Wie sagt man "aufschieben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufschieben” ist “aplazar” — verwenden Sie 'aplazar', wenn Sie ein Ereignis oder eine Verpflichtung im Allgemeinen auf einen späteren Zeitpunkt verschieben, ohne einen spezifischen neuen Termin zu nennen..
aplazar
/ah-plah-SAHR//aplaˈθaɾ/

Beispiele
Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.
Wir mussten die Hochzeit auf nächstes Jahr verschieben.
El partido se aplazó por la lluvia.
Das Spiel wurde wegen des Regens verschoben.
No puedes aplazar tus decisiones para siempre.
Du kannst deine Entscheidungen nicht ewig aufschieben.
Rechtschreibänderung
Das 'z' wird zu 'c', wenn es von einem 'e' gefolgt wird. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (aplacé) und in allen Formen der besonderen Wunschform (Konjunktiv).
Präpositionen
Verwende 'para' oder 'hasta', wenn du das neue Datum angibst. Zum Beispiel: 'Lo aplazamos para el lunes' (Wir haben es auf Montag verschoben).
Der Rechtschreibfehler
Fehler: “Yo aplazé la cita.”
Korrektur: Yo aplacé la cita. Da 'z' und 'e' im Spanischen selten zusammen vorkommen, wechseln wir zu 'c'.
posponer
/pohs-poh-NEHR//pospoˈner/

Beispiele
Tuvimos que posponer la reunión para el próximo martes.
Wir mussten das Treffen auf nächsten Dienstag verschieben.
No pospongas tus sueños por miedo al fracaso.
Schiebe deine Träume nicht wegen der Angst vor dem Scheitern auf.
Si sigue lloviendo, pospondrán el partido.
Wenn es weiter regnet, werden sie das Spiel verschieben.
Konjugiert wie 'poner'
Dieses Verb folgt exakt denselben Mustern wie das gebräuchliche Wort 'poner'. Wenn du 'pongo' und 'puse' kennst, kennst du bereits 'pospongo' und 'pospuse'!
Das 'D' in der Zukunft
Wenn über die Zukunft gesprochen wird, fällt das 'e' aus und ein 'd' erscheint, was es zu 'pospondré' statt 'posponeré' macht.
Regelmäßige Vergangenheitsform
Fehler: “Yo posponí la cita.”
Korrektur: Yo pospuse la cita. (Da es 'poner' folgt, ändert sich die Vergangenheitsform des Stammes zu 'pus-').
trasladar
/trah-slah-DAR//tɾaslaˈðar/

Beispiele
Tuvimos que trasladar la reunión al próximo martes.
Wir mussten das Treffen auf nächsten Dienstag verschieben.
Han trasladado la fecha del examen por la huelga.
Sie haben den Prüfungstermin wegen des Streiks verschoben.
Verwendung von 'al' für Daten
Wenn Sie auf einen bestimmten Tag verschieben, verwenden Sie 'al' (zu dem): 'Lo trasladamos al lunes' (Wir haben es auf Montag verschoben). Im Deutschen sagen wir: 'Wir haben es auf Montag verschoben.'
diferir
/dee-feh-REER//difeˈɾiɾ/

Beispiele
Han decidido diferir el pago hasta el próximo mes.
Sie haben beschlossen, die Zahlung auf nächsten Monat zu verschieben.
El juez difirió la sentencia para estudiar mejor el caso.
Der Richter verschob die Urteilsverkündung, um den Fall besser zu studieren.
No podemos diferir esta decisión por más tiempo.
Wir können diese Entscheidung nicht länger aufschieben.
Direkte Objekte
Wenn es verwendet wird, um 'verschieben' zu bedeuten, kommt die verzögerte Sache direkt nach dem Verb ohne Präposition.
Verwechslung mit 'Differ'
Fehler: “Diferir a mañana.”
Korrektur: Diferir para mañana oder Aplazar para mañana. Obwohl 'diferir' korrekt ist, ist 'aplazar' für alltägliche Verschiebungen viel gebräuchlicher.
Häufige Verwechslung: 'aplazar' vs. 'posponer'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



