Wie sagt man "ausgebrannt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausgebrannt” ist “quemado” — verwenden Sie „quemado“, wenn Sie sich auf geistige oder emotionale Erschöpfung durch langanhaltenden Stress, Überarbeitung oder Burnout beziehen..
quemado
/keh-MAH-doh//keˈmaðo/

Beispiele
Después de meses de trabajo intenso sin descanso, me siento completamente quemado.
Nach Monaten intensiver Arbeit ohne Pause fühle ich mich komplett ausgebrannt.
Después de tres meses sin descanso, estoy completamente quemado.
Nach drei Monaten ohne Pause bin ich komplett ausgebrannt.
Ella está quemada de estudiar la misma materia.
Sie ist es leid, dasselbe Fach zu studieren.
Verwendung von 'Estar'
Dieser emotionale Zustand verwendet fast immer das Verb 'estar' (sein, temporär), da es ein aktuelles Gefühl oder einen Zustand beschreibt und keine permanente Eigenschaft.
Verwechslung von 'Ser' und 'Estar'
Fehler: “Soy quemado.”
Korrektur: Estoy quemado. Die Verwendung von 'ser' würde implizieren, dass man dauerhaft eine 'verbrannte Person' ist, was das temporäre Gefühl der Erschöpfung nicht vermittelt.
rendido
/ren-DEE-doh//renˈdi.ðo/

Beispiele
Después de correr la maratón, estaba rendido y solo quería descansar.
Nachdem ich den Marathon gelaufen war, war ich erschöpft und wollte nur noch ruhen.
Después de correr diez kilómetros, estoy rendido.
Nachdem ich zehn Kilometer gelaufen bin, bin ich erschöpft.
Llegó a casa rendido de tanto trabajar.
Er kam völlig ausgebrannt von der vielen Arbeit nach Hause.
Los niños cayeron rendidos después de la fiesta.
Die Kinder brachen nach der Party vor Erschöpfung zusammen.
Verwendung mit 'sein'
Verwende immer 'estar' (vorübergehender Zustand), nicht 'ser' (permanente Eigenschaft), da Erschöpfung etwas ist, das du gerade fühlst, nicht wer du für immer bist. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'sein', aber es ist wichtig zu verstehen, dass 'estar' für Zustände und 'ser' für Eigenschaften steht.
Anpassung der Endung
Da dies wie ein Adjektiv funktioniert, denke daran, die letzte Buchstabenzahl zu ändern: 'rendido' für einen Mann, 'rendida' für eine Frau und 'rendidos/as' für Gruppen. Dies ist vergleichbar mit deutschen Adjektiven, die nach Geschlecht und Zahl gebeugt werden.
Die 'Ser'-Falle
Fehler: “Soy rendido.”
Korrektur: Estoy rendido. Du beschreibst ein aktuelles Gefühl, daher ist 'estar' die richtige Version von 'sein'.
tostado
/tos-TAH-doh//tosˈtaðo/

Beispiele
Creo que ese comentario lo dejó un poco tostado, no tiene mucho sentido.
Ich glaube, diese Bemerkung hat ihn ein wenig verrückt gemacht; sie ergibt nicht viel Sinn.
Ese tío está un poco tostado, dice cosas sin sentido.
Dieser Typ ist ein bisschen verrückt; er sagt Dinge, die keinen Sinn ergeben.
Después de estudiar diez horas, tengo el cerebro tostado.
Nach zehn Stunden Lernen ist mein Gehirn ausgebrannt.
Mira sus ojos, parece que va un poco tostado.
Schau dir seine Augen an; er sieht ein bisschen high aus.
Hauptfehler: Verwechslung von Erschöpfung und Verrücktheit
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


