Inklingo

Wie sagt man "aussteigen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füraussteigenist bajarverwenden Sie 'bajar', wenn Sie aus einem Fahrzeug wie einem Bus, Zug, Auto oder der U-Bahn aussteigen. Es ist die gebräuchlichste Übersetzung für das Aussteigen aus öffentlichen Verkehrsmitteln..

bajar🔊A1

Verwenden Sie 'bajar', wenn Sie aus einem Fahrzeug wie einem Bus, Zug, Auto oder der U-Bahn aussteigen. Es ist die gebräuchlichste Übersetzung für das Aussteigen aus öffentlichen Verkehrsmitteln.

Mehr erfahren →
bajarseA1

Dies ist die reflexive Form von 'bajar' und wird ebenfalls verwendet, wenn man aus einem Fahrzeug aussteigt, oft mit einem direkteren Gefühl des Handelns, z.B. "¡Bájate de ahí!" (Steig da runter!).

Mehr erfahren →
descender🔊A2

Verwenden Sie 'descender', wenn ein Flugzeug landet oder wenn etwas (wie ein Aufzug oder eine Person) von einer höheren zu einer niedrigeren Position hinabsteigt.

Mehr erfahren →
desembarcar🔊B1

Benutzen Sie 'desembarcar', wenn Passagiere ein Schiff oder manchmal auch ein Flugzeug verlassen.

Mehr erfahren →
retirarse🔊B2

Verwenden Sie 'retirarse', wenn Sie sich von einer Aktivität, einem Wettbewerb oder einem Ort zurückziehen oder ausscheiden.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

bajar

VerbA1Allgemein
Verwenden Sie 'bajar', wenn Sie aus einem Fahrzeug wie einem Bus, Zug, Auto oder der U-Bahn aussteigen. Es ist die gebräuchlichste Übersetzung für das Aussteigen aus öffentlichen Verkehrsmitteln.

Beispiele

Voy a bajar en la próxima parada.

Ich werde an der nächsten Haltestelle aussteigen.

bajarse

VerbA1Umgangssprachlich
Dies ist die reflexive Form von 'bajar' und wird ebenfalls verwendet, wenn man aus einem Fahrzeug aussteigt, oft mit einem direkteren Gefühl des Handelns, z.B. "¡Bájate de ahí!" (Steig da runter!).

Beispiele

¡Bájate del autobús ahora!

Steig jetzt aus dem Bus aus!

bajar

/BAH-heh//ˈba.xe/

VerbA2Allgemein
Dies ist die Konjunktiv- oder Imperativform von 'bajar' und wird verwendet, wenn man aus einem Fahrzeug aussteigt, oft in Anweisungen oder Wünschen.
Eine vereinfachte Person steigt die letzte Stufe eines rot-gelben Busses auf den Bürgersteig hinunter.

Beispiele

Espero que baje del tren con cuidado.

Ich hoffe, er/sie steigt vorsichtig aus dem Zug aus.

Espero que baje del coche sin problemas.

Ich hoffe, dass er/sie ohne Probleme aus dem Auto aussteigt. (Konjunktiv)

Baje en la próxima parada y camine dos cuadras.

Steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus und gehen Sie zwei Blocks. (Formelle Aufforderung)

Erforderliche Präposition

Wenn man aus Verkehrsmitteln aussteigt, muss immer die Präposition 'de' (von) verwendet werden: 'bajar del bus' (aus dem Bus aussteigen).

Verwechslung von 'Aussteigen' und 'Hinuntergehen'

Fehler:Die Verwendung von 'salir', wenn man aus einem Bus aussteigt ('Salir del bus').

Korrektur: Verwenden Sie 'bajar del bus' oder 'bajarse del bus' (reflexive Form), um aus öffentlichen Verkehrsmitteln auszusteigen. 'Salir' bedeutet normalerweise, ein Gebäude oder einen Raum zu verlassen.

bajar

VerbA1Allgemein
Dies ist die Konjunktivform von 'bajar' und wird verwendet, wenn man aus einem Fahrzeug aussteigt, oft in Anweisungen oder Wünschen.

Beispiele

Espero que los pasajeros bajen del avión pronto.

Ich hoffe, die Passagiere steigen bald aus dem Flugzeug aus.

descender

/deh-sen-DAIR//desθenˈdeɾ/

VerbA2Allgemein
Verwenden Sie 'descender', wenn ein Flugzeug landet oder wenn etwas (wie ein Aufzug oder eine Person) von einer höheren zu einer niedrigeren Position hinabsteigt.
Ein Wanderer, der einen steilen Bergpfad hinunter in ein üppiges grünes Tal geht.

Beispiele

El helicóptero empezó a descender hacia el hospital.

Der Hubschrauber begann in Richtung Krankenhaus herabzusteigen.

El avión empezó a descender lentamente.

Das Flugzeug begann langsam herabzusteigen.

Tuvimos que descender la montaña antes del anochecer.

Wir mussten vor Einbruch der Dunkelheit den Berg hinuntergehen.

Por favor, desciendan del autobús por la puerta trasera.

Bitte steigen Sie durch die hintere Tür aus dem Bus aus.

Der e-zu-ie Vokalwechsel

Bei diesem Verb ändert sich der Buchstabe 'e' in den meisten Präsensformen zu 'ie', außer bei 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros in Spanien).

Descender vs. Bajar

'Descender' ist etwas formeller als 'bajar'. 'Bajar' hört man häufiger in lockeren Gesprächen, aber 'descender' ist in Nachrichten oder Reiseankündigungen üblich.

Das 'e' beibehalten, wo es wechseln sollte

Fehler:Yo descendo.

Korrektur: Yo desciendo. Denk daran, dass sich das mittlere 'e' zu 'ie' ändert, wenn du es betonst!

desembarcar

/de-sem-bar-kar//desembarˈkaɾ/

VerbB1Formell
Benutzen Sie 'desembarcar', wenn Passagiere ein Schiff oder manchmal auch ein Flugzeug verlassen.
Eine Gruppe glücklicher Reisender, die eine Holzrampe von einem großen weißen Schiff auf einen sonnigen Kai hinuntergehen.

Beispiele

Los turistas desembarcaron del crucero al amanecer.

Die Touristen gingen bei Sonnenaufgang vom Kreuzfahrtschiff an Land.

Los pasajeros comenzaron a desembarcar a las ocho de la mañana.

Die Passagiere begannen um acht Uhr morgens von Bord zu gehen.

No olvides tu pasaporte antes de desembarcar del avión.

Vergiss deinen Reisepass nicht, bevor du aus dem Flugzeug aussteigst.

El ejército planeaba desembarcar en la costa al amanecer.

Die Armee plante, im Morgengrauen an der Küste zu landen.

Der Wechsel von 'C' zu 'QU'

Um den harten 'K'-Laut beizubehalten, ändert sich das 'c' zu 'qu' vor einem 'e'. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (desembarqué) und in allen Formen des Konjunktivs (Wünsche/Befehle).

Verwendung mit 'En'

Wenn du angibst, wo du landest oder aussteigst, verwende das Wort 'en' (in/an). Beispiel: 'Desembarcar en la isla' (Auf der Insel landen).

Rechtschreibfehler in der Vergangenheit

Fehler:Yo desembarcé ayer.

Korrektur: Yo desembarqué ayer. Wir verwenden 'qu', um sicherzustellen, dass es nicht wie 'desem-bar-SAY' klingt.

retirarse

/reh-tee-RAHR-seh//re.tiˈɾaɾ.se/

VerbB2Formell
Verwenden Sie 'retirarse', wenn Sie sich von einer Aktivität, einem Wettbewerb oder einem Ort zurückziehen oder ausscheiden.
Ein Läufer hält auf einer Aschenbahn an und steigt vom Wettkampfweg auf das Gras, dem Rennen den Rücken zukehrend.

Beispiele

El corredor tuvo que retirarse de la carrera por una lesión.

Der Läufer musste sich wegen einer Verletzung vom Rennen zurückziehen.

El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.

Das Team musste sich wegen Verletzungen aus dem Turnier zurückziehen.

Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.

Die Soldaten zogen sich nach dem Angriff in eine sicherere Stellung zurück.

Bewegung weg von etwas

Wenn „retirarse“ für körperliche Bewegung verwendet wird, betont es, dass sich das Subjekt selbst von einem vorherigen Ort wegbewegt, oft implizierend eine defensive oder absichtliche Handlung. Im Deutschen wird dies oft mit „sich zurückziehen“ übersetzt.

Verwechslung von 'bajar' und 'descender'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'bajar' (aus einem Fahrzeug aussteigen) und 'descender' (herabsteigen, z.B. ein Flugzeug). Denken Sie daran: 'bajar' ist für Verkehrsmittel, 'descender' für das Herabkommen von einer Höhe.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.