Wie sagt man "in eile" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “in eile” ist “deprisa” — verwende 'deprisa', wenn du betonen möchtest, dass eine Handlung schnell ausgeführt werden soll, oft um eine Verspätung zu vermeiden..
deprisa
/deh-PREE-sah//deˈpɾisa/

Beispiele
¡Vístete deprisa! Vamos a llegar tarde.
Zieh dich schnell an! Wir kommen zu spät.
Ella siempre habla muy deprisa cuando está nerviosa.
Sie spricht immer sehr schnell, wenn sie nervös ist.
Necesitamos terminar este informe deprisa.
Wir müssen diesen Bericht schnell fertigstellen.
Immer gleichbleibend
Als Adverb bleibt 'deprisa' immer unverändert. Es passt sich weder der sprechenden Person noch der Anzahl (Singular/Plural) des Substantivs an.
Anhängen einer 'a'-Endung
Fehler: “Hablamos deprisas.”
Korrektur: Hablamos deprisa. (Adverbien erhalten keine Pluralendungen.)
apurado
ah-poo-RAH-doh/apuˈɾaðo/

Beispiele
Lo siento, no puedo hablar ahora, estoy muy apurado.
Entschuldigung, ich kann jetzt nicht sprechen, ich habe es sehr eilig.
No camines tan apurado, tenemos tiempo.
Geh nicht so gehetzt, wir haben Zeit.
Siempre vas apurado al trabajo.
Du bist immer in Eile, um zur Arbeit zu kommen.
Anpassung an die Person
Dieses Wort ändert seine Endung je nachdem, über wen du sprichst. Benutze 'apurado' für einen Mann und 'apurada' für eine Frau.
Verwendung von 'Estar'
Da in Eile zu sein ein vorübergehender Zustand oder ein Gefühl ist, verwende dieses Wort immer mit dem Verb 'estar' (sein).
Nicht 'Tener' verwenden
Fehler: “Tengo apurado.”
Korrektur: Estoy apurado.
volando
voh-LAHN-doh/boˈlan.do/

Beispiele
¡Vente volando! Tenemos que salir ya.
Komm schnell! Wir müssen jetzt los.
Hice el informe volando porque tenía mucha prisa.
Ich habe den Bericht schnell gemacht, weil ich große Eile hatte.
El repartidor llegó volando con mi pizza.
Der Lieferant kam im Nu mit meiner Pizza an.
Adjektiv vs. Adverb
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


