Inklingo

Wie sagt man "rasch" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürraschist rápidoverwenden Sie „rápido“ als Adjektiv, um eine inhärente Eigenschaft von etwas zu beschreiben, das sich schnell bewegen kann oder schnell ist..

German → Spanisch

rápido

AdjektivA1
Verwenden Sie „rápido“ als Adjektiv, um eine inhärente Eigenschaft von etwas zu beschreiben, das sich schnell bewegen kann oder schnell ist.

Beispiele

El tren es muy rápido.

Der Zug ist sehr schnell.

rápidamente

AdverbA1formell
Nutzen Sie „rápidamente“, wenn Sie die Art und Weise beschreiben möchten, wie eine Handlung ausgeführt wird, und ersetzen Sie damit das deutsche „schnell“ oder „rasch“ in formelleren Kontexten.

Beispiele

El niño se comió el helado rápidamente antes de que se derritiera.

Das Kind aß das Eis schnell auf, bevor es schmolz.

ligera

lee-HEH-rah/liˈxe.ɾa/

AdjektivB1
Setzen Sie „ligera“ ein, um eine leichte, geschickte oder flinke Bewegung oder Eigenschaft zu beschreiben, oft in Bezug auf Anmut oder Agilität.
Ein kleiner Hase rennt schnell über ein grünes Grasfeld, mit einfachen Bewegungslinien, die eine hohe Geschwindigkeit anzeigen.

Beispiele

La bailarina era muy ligera en sus movimientos.

Die Tänzerin war in ihren Bewegungen sehr flink.

Tiene una respuesta ligera para cada pregunta difícil.

Sie hat eine schnelle Antwort auf jede schwierige Frage.

Verwendung mit Ser

Wenn Sie eine dauerhafte Eigenschaft einer Person beschreiben (wie von Natur aus flink oder schlagfertig), verwenden Sie das Verb 'ser' (z. B. 'Ella es ligera').

volando

voh-LAHN-doh/boˈlan.do/

AdverbB1informell
Verwenden Sie „volando“ umgangssprachlich, um extreme Schnelligkeit oder Eile auszudrücken, oft in Aufforderungen oder Ausrufen.
Ein stilisierter brauner Hase, der extrem schnell über ein hellgrünes Feld rennt und deutliche Geschwindigkeitsstreifen hinter sich lässt.

Beispiele

¡Vente volando! Tenemos que salir ya.

Komm schnell! Wir müssen jetzt los.

Hice el informe volando porque tenía mucha prisa.

Ich habe den Bericht schnell gemacht, weil ich große Eile hatte.

El repartidor llegó volando con mi pizza.

Der Lieferant kam im Nu mit meiner Pizza an.

Adjektiv vs. Adverb

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „rápido“ (Adjektiv) und „rápidamente“ (Adverb). Denken Sie daran: „rápido“ beschreibt ein Substantiv (z.B. 'el coche rápido' – das schnelle Auto), während „rápidamente“ ein Verb modifiziert (z.B. 'corre rápidamente' – er/sie rennt schnell).

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.