Wie sagt man "schnell" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schnell” ist “rápido” — verwenden Sie dieses Wort, um die Geschwindigkeit einer Bewegung oder eines Objekts allgemein zu beschreiben, ähnlich wie „schnell“ im Deutschen..
rápido
Beispiele
El tren es muy rápido.
Der Zug ist sehr schnell.
rápidamente
Beispiele
El niño se comió el helado rápidamente antes de que se derritiera.
Das Kind aß das Eis schnell auf, bevor es schmolz.
pronto
/PRON-toh//ˈpɾon.to/

Beispiele
Nos vemos pronto.
Wir sehen uns bald.
La cena estará lista pronto.
Das Abendessen wird bald fertig sein.
Termina la tarea pronto para que podamos jugar.
Erledige die Hausaufgaben schnell, damit wir spielen können.
Estoy pronto para salir.
Ich bin bereit zu gehen.
Ein Adverb, das unverändert bleibt
Wenn 'pronto' „bald“ oder „schnell“ bedeutet, ist es ein Adverb. Das bedeutet, es beschreibt eine Handlung und ändert seine Endung nie. Es ist immer 'pronto', niemals 'pronta' oder 'prontos'.
Ein Adjektiv, das sich ändert
Wenn 'pronto' ein Adjektiv ist und 'bereit' oder 'schnell' bedeutet, beschreibt es eine Person oder Sache. Das bedeutet, es muss sich anpassen, um dem zu entsprechen, was es beschreibt: 'pronto' (männlich), 'pronta' (weiblich), 'prontos' (männlich Plural), 'prontas' (weiblich Plural). Im Deutschen kennen Sie dies von der Anpassung an Genus und Numerus (z.B. 'der schnelle Mann', 'die schnelle Frau').
Verwechslung von 'Pronto' und 'Temprano'
Fehler: “Quiero despertar pronto mañana.”
Korrektur: Quiero despertar temprano mañana. ('Ich möchte morgen früh aufwachen.') 'Pronto' bedeutet 'bald', während 'temprano' 'früh' im Sinne der Tageszeit bedeutet.
Das Vergessen der Endungsänderung
Fehler: “La comida está pronto.”
Korrektur: La comida está pronta. Da 'comida' ein feminines Substantiv ist, muss das Adjektiv, das es beschreibt, ebenfalls feminin sein.
rápido
Beispiele
¡Ven rápido, por favor!
Komm schnell, bitte!
adelantado
ah-deh-lahn-TAH-doh/a.ðe.lanˈta.ðo/

Beispiele
Mi reloj está cinco minutos adelantado.
Meine Uhr geht fünf Minuten vor.
Terminamos el trabajo tres días adelantados.
Wir haben die Arbeit drei Tage früher als geplant beendet.
Es una tecnología muy adelantada para su época.
Es ist eine für ihre Zeit sehr fortschrittliche Technologie.
Genusangleichung
Wie viele spanische Adjektive muss 'adelantado' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt: 'un reloj adelantado' (maskulin) aber 'una tecnología adelantada' (feminin).
Verwechslung von 'Adelantar' und 'Avanzar'
Fehler: “Die Verwendung von 'avanzado', wenn es darum geht, dass eine Uhr oder ein Zeitplan voreingestellt ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'adelantado' speziell für Zeit oder Zeitpläne: 'Estamos adelantados' (Wir sind vor der Zeit). 'Avanzado' passt besser zu allgemeinem Fortschritt oder Komplexität.
ligero
/li-HEH-roh//liˈxe.ɾo/

Beispiele
Es un corredor muy ligero; ganó la carrera fácilmente.
Er ist ein sehr schneller Läufer; er gewann das Rennen leicht.
Necesitamos tomar una decisión ligera sobre esto.
Wir müssen eine schnelle Entscheidung darüber treffen.
Adverbiale Form
Um auszudrücken, dass etwas 'schnell' oder 'leicht' getan wird (das Adverb), verwendet man im Spanischen normalerweise die feminine Form des Adjektivs plus '-mente': 'ligeramente'. Im Deutschen entspricht dies dem Adverb, das oft mit '-lich' endet (z.B. leicht, schnell) oder dem Adjektiv selbst.
corriendo
kohr-RYEHN-doh/koˈrjen.do/

Beispiele
El mensajero llegó corriendo para entregar el paquete a tiempo.
Der Bote kam schnell (oder: im Laufschritt) an, um das Paket rechtzeitig zuzustellen.
Olvidé mi cartera y tuve que volver corriendo.
Ich habe meine Brieftasche vergessen und musste schnell zurückkehren (wörtlich: zurücklaufend kehren).
Das 'Wie' beschreiben
Wenn corriendo auf ein anderes Verb folgt, beschreibt es, wie diese Handlung ausgeführt wurde – meistens deutet es auf Geschwindigkeit oder Dringlichkeit hin. (z.B. habló corriendo = er sprach schnell/überhastet).
volando
voh-LAHN-doh/boˈlan.do/

Beispiele
¡Vente volando! Tenemos que salir ya.
Komm schnell! Wir müssen jetzt los.
Hice el informe volando porque tenía mucha prisa.
Ich habe den Bericht schnell gemacht, weil ich große Eile hatte.
El repartidor llegó volando con mi pizza.
Der Lieferant kam im Nu mit meiner Pizza an.
breve
/breh-veh//ˈbɾeβe/

Beispiele
Hagamos una pausa breve antes de continuar.
Machen wir eine kurze Pause, bevor wir weitermachen.
Su discurso fue muy breve y directo.
Seine Rede war sehr kurz und direkt.
En breve, te explico el plan.
Kurz gesagt, ich erkläre dir den Plan. (Häufige Phrase: 'en breve')
Übereinstimmungsregel
Im Gegensatz zu vielen Adjektiven ändert sich 'breve' nicht zwischen männlichen und weiblichen Substantiven (z.B. 'un momento breve' und 'una carta breve'). Es ändert sich nur im Plural zu 'breves'.
Verwechslung von Zeit vs. physischer Länge
Fehler: “Usar 'breve' para describir la longitud física de un objeto (z.B. *La mesa es breve*).”
Korrektur: Verwenden Sie 'corto' für physische Länge (z.B. 'La mesa es corta') und reservieren Sie 'breve' hauptsächlich für Zeit oder abstrakte Länge (wie eine Rede oder Zusammenfassung).
pronto
/PRON-toh//ˈpɾon.to/

Beispiele
Estoy pronto para salir.
Ich bin bereit zu gehen.
Nos vemos pronto.
Wir sehen uns bald.
La cena estará lista pronto.
Das Abendessen wird bald fertig sein.
Termina la tarea pronto para que podamos jugar.
Erledige die Hausaufgaben schnell, damit wir spielen können.
Ein Adverb, das unverändert bleibt
Wenn 'pronto' „bald“ oder „schnell“ bedeutet, ist es ein Adverb. Das bedeutet, es beschreibt eine Handlung und ändert seine Endung nie. Es ist immer 'pronto', niemals 'pronta' oder 'prontos'.
Ein Adjektiv, das sich ändert
Wenn 'pronto' ein Adjektiv ist und 'bereit' oder 'schnell' bedeutet, beschreibt es eine Person oder Sache. Das bedeutet, es muss sich anpassen, um dem zu entsprechen, was es beschreibt: 'pronto' (männlich), 'pronta' (weiblich), 'prontos' (männlich Plural), 'prontas' (weiblich Plural). Im Deutschen kennen Sie dies von der Anpassung an Genus und Numerus (z.B. 'der schnelle Mann', 'die schnelle Frau').
Verwechslung von 'Pronto' und 'Temprano'
Fehler: “Quiero despertar pronto mañana.”
Korrektur: Quiero despertar temprano mañana. ('Ich möchte morgen früh aufwachen.') 'Pronto' bedeutet 'bald', während 'temprano' 'früh' im Sinne der Tageszeit bedeutet.
Das Vergessen der Endungsänderung
Fehler: “La comida está pronto.”
Korrektur: La comida está pronta. Da 'comida' ein feminines Substantiv ist, muss das Adjektiv, das es beschreibt, ebenfalls feminin sein.
Verwechslung von Geschwindigkeit und Zeit
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





