Inklingo

Wie sagt man "dünn" auf Spanisch

German → Spanisch

delgado

del-GAH-doh/delˈɣaðo/

adjetivoA1allgemein
Verwenden Sie 'delgado' für Personen oder Tiere mit einer schmalen Statur oder für Objekte, die eine geringe Breite aufweisen.
Eine sehr schlanke, langbeinige Katze, die elegant auf einer grünen Wiese steht.

Beispiele

Mi hermano es muy alto y delgado.

Mein Bruder ist sehr groß und dünn.

Después de la enfermedad, el perro se veía muy delgado.

Nach der Krankheit sah der Hund sehr dünn aus.

Ella prefiere usar ropa que la haga ver más delgada.

Sie trägt lieber Kleidung, die sie schlanker aussehen lässt.

La pared es muy delgada y se escucha todo.

Die Wand ist sehr dünn und man hört alles.

Übereinstimmung in Geschlecht und Zahl

Da 'delgado' ein beschreibendes Wort (Adjektiv) ist, muss seine Endung mit der Person oder Sache übereinstimmen, die es beschreibt: 'el chico delgado' (maskulin Singular), 'la chica delgada' (feminin Singular), 'los chicos delgados' (maskulin Plural). Im Deutschen ist die Endungsangleichung ähnlich (z.B. 'der dünne Junge', 'die dünne Frau').

Beschreibung der Konsistenz

Man kann 'delgado' verwenden, um Flüssigkeiten oder Speisen zu beschreiben, die wässrig sind oder wenig Substanz haben, wie eine leichte Soße oder dünnen Kaffee. Es bedeutet, dass die Konsistenz 'dünn' ist. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'dünn' oder 'wässrig'.

Verwechslung von Delgadez und Flacura

Fehler:Die Verwendung von 'flaco' in einem formellen Kontext, wenn man 'schlank' oder 'zierlich' meint.

Korrektur: 'Delgado' ist im Allgemeinen die sicherere und neutralere Wahl. 'Flaco' impliziert oft, dass jemand ungesund oder übermäßig dünn ist, ähnlich wie das deutsche 'hager' oder 'klapperdürr'.

fino

/fee-noh//ˈfino/

adjetivoA2allgemein
Nutzen Sie 'fino', um eine sehr geringe Breite oder Tiefe zu beschreiben, insbesondere bei feinen Linien oder Strukturen.
Eine einzelne, sehr dünne Nähnadel liegt neben einem dicken Garnknäuel.

Beispiele

Dibuja una línea muy fina con el lápiz.

Zeichne eine sehr dünne Linie mit dem Bleistift.

La arena de esta playa es muy fina.

Die Sand auf diesem Strand ist sehr fein.

Anpassung an das Geschlecht

Denken Sie daran, die Endung auf 'fina' zu ändern, wenn das beschriebene Objekt weiblich ist, wie z.B. 'la mesa fina'.

Fino vs. Delgado

Fehler:Verwendung von 'fino', um eine Person zu beschreiben, die abgenommen hat.

Korrektur: Verwenden Sie 'delgado' für Personen. Verwenden Sie 'fino' für Objekte oder Texturen wie Papier, Haare oder Sand.

ligero

lee-HEH-rah/liˈxe.ɾa/

adjetivoA1allgemein
Benutzen Sie 'ligero' (in diesem Fall weiblich 'ligera'), wenn 'dünn' sich auf das geringe Gewicht von etwas bezieht, nicht auf die Form.
Eine große weiße Feder schwebt langsam in der Luft vor einem leuchtend blauen Hintergrund und veranschaulicht minimales Gewicht.

Beispiele

Esta maleta es muy ligera, perfecta para viajar.

Dieser Koffer ist sehr leicht, perfekt für Reisen.

Necesito una bufanda ligera para la primavera.

Ich brauche einen leichten Schal für den Frühling.

Die Übereinstimmung ist entscheidend

Da 'ligera' ein Adjektiv ist, muss es sich nach dem Substantiv richten, das es beschreibt. Verwenden Sie 'ligera' nur für feminine Singularnomen (wie 'Mesa' oder 'Mochila').

Verwendung der falschen Form

Fehler:La caja es muy ligero.

Korrektur: La caja es muy ligera. ('Caja' ist feminin, daher muss das Adjektiv auf -a enden.)

Verwechslung von 'delgado' und 'ligero'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'delgado' (dünn/schlank) mit 'ligero' (leicht). Denken Sie daran: 'delgado' bezieht sich auf die Form oder Statur, 'ligero' auf das Gewicht. Ein dünner Mensch ist nicht unbedingt leicht, und ein leichter Gegenstand ist nicht unbedingt dünn.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.