Inklingo

Wie sagt man "weglassen" auf Spanisch

German → Spanisch

omitir

/oh-mee-teer//omiˈtiɾ/

VerbB1
Dieses Wort benutzt du, wenn du bewusst etwas aus einer Liste, einer Erzählung oder einem Text weglässt, weil es unwichtig oder störend ist.
Eine Reihe bunter Äpfel mit einer leeren Stelle, wo ein Apfel sein sollte.

Beispiele

Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.

Du kannst die langweiligen Details der Geschichte weglassen.

Omití un ingrediente importante por accidente.

Ich habe versehentlich eine wichtige Zutat weggelassen.

Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.

Es ist besser, im Vertrag keine Informationen auszulassen.

Ein regelmäßiger Freund

Im Gegensatz zu vielen gebräuchlichen spanischen Verben ist 'omitir' völlig regelmäßig. Es folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ir enden.

Gefolgt von Handlungen

Wenn du sagen möchtest, dass du etwas 'nicht getan hast', kannst du 'omitir' direkt mit einem zweiten Verb in seiner Grundform (Infinitiv) verbinden.

Omitir vs. Olvidar

Fehler:Die Verwendung von 'olvidar', wenn du meinst, dass du etwas absichtlich von einer Liste weggelassen hast.

Korrektur: Verwende 'olvidar' (vergessen), wenn etwas nicht mehr präsent ist, aber 'omitir' für den tatsächlichen Akt des Weglassens aus einem Dokument oder einer Rede.

comer

/koh-mehr//koˈmeɾ/

VerbB2umgangssprachlich
Dieses Verb wird bildlich verwendet, wenn jemand so schnell spricht, dass er Teile von Wörtern oder Sätze 'verschluckt' und sie unverständlich macht.
Eine schnell sprechende Person, bei der bunte, abstrakte Formen Geräusche oder Wörter darstellen, die in ihren Mund zurückgesaugt werden.

Beispiele

Habla tan rápido que se come las palabras.

Er spricht so schnell, dass er die Wörter verschluckt (weglässt).

En esta región, la gente se come la 's' final.

In dieser Region lassen die Leute das abschließende 's' weg.

Te comiste un paso importante en las instrucciones.

Du hast einen wichtigen Schritt in der Anleitung ausgelassen.

Omitir vs. Comer

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'omitir' und 'comer'. 'Omitir' bedeutet ein bewusstes Weglassen, während 'comer' sich auf ein unbewusstes 'Verschlucken' von Lauten oder Wörtern beim schnellen Sprechen bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.