Inklingo

Wie sagt man "überspringen" auf Spanisch

German → Spanisch

saltar

sahl-TAHRsalˈtaɾ

verbB1
Verwende „saltar“, wenn du einen Teil einer Sequenz, einer Liste oder eines Textes bewusst auslässt, um zum nächsten Punkt zu gelangen, ähnlich wie beim „Überspringen“ einer Seite.
Ein kleiner, brauner Hase, der über eine Reihe von Trittsteinen hüpft und den mittleren Stein deutlich auslässt, um auf dem dritten Stein zu landen.

Beispiele

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Wenn du die Zusammenfassung liest, kannst du den Prolog überspringen.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Du kannst die Anweisungen nicht überspringen, sonst funktioniert es nicht.

Verwendung von 'Omitir' vs. 'Saltar'

Fehler:Die Verwendung von 'omitir' für ein physisches Überspringen (z. B. 'omitir una valla').

Korrektur: 'Omitir' eignet sich besser für formelle Dokumente oder Informationen. 'Saltar' wird verwendet, um physische Dinge zu überspringen (wie eine Zeile in einem Buch oder einen Schritt in einem Prozess). 'Saltar el desayuno' ist gebräuchlicher als 'omitir el desayuno'.

omitir

oh-mee-teeromiˈtiɾ

verbB1
Benutze „omitir“, wenn etwas bewusst weggelassen oder ignoriert wird, besonders wenn es sich um Details, Informationen oder Schritte handelt, die als unwichtig erachtet werden.
Eine Reihe bunter Äpfel mit einer leeren Stelle, wo ein Apfel sein sollte.

Beispiele

Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.

Du kannst die langweiligen Details der Geschichte überspringen.

Omití un ingrediente importante por accidente.

Ich habe versehentlich eine wichtige Zutat weggelassen.

Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.

Es ist besser, im Vertrag keine Informationen auszulassen.

Ein regelmäßiger Freund

Im Gegensatz zu vielen gebräuchlichen spanischen Verben ist 'omitir' völlig regelmäßig. Es folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ir enden.

Gefolgt von Handlungen

Wenn du sagen möchtest, dass du etwas 'nicht getan hast', kannst du 'omitir' direkt mit einem zweiten Verb in seiner Grundform (Infinitiv) verbinden.

Omitir vs. Olvidar

Fehler:Die Verwendung von 'olvidar', wenn du meinst, dass du etwas absichtlich von einer Liste weggelassen hast.

Korrektur: Verwende 'olvidar' (vergessen), wenn etwas nicht mehr präsent ist, aber 'omitir' für den tatsächlichen Akt des Weglassens aus einem Dokument oder einer Rede.

Verwechslung von „saltar“ und „omitir“

Viele Lernende verwechseln „saltar“ und „omitir“. „Saltar“ bezieht sich eher auf das Überspringen eines Schrittes in einer Reihenfolge oder eines Teils eines Textes, während „omitir“ das bewusste Weglassen von Informationen oder Details meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.