Inklingo

Wie sagt man "auslassen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürauslassenist comerverwenden Sie „comer“ im Sinne von „auslassen“, wenn Wörter, Buchstaben oder Schritte in einem Prozess unabsichtlich ausgelassen oder verschluckt werden, oft wegen Schnelligkeit.

German → Spanisch

comer

koh-mehrkoˈmeɾ

VerbB2Informell
Verwenden Sie „comer“ im Sinne von „auslassen“, wenn Wörter, Buchstaben oder Schritte in einem Prozess unabsichtlich ausgelassen oder verschluckt werden, oft wegen Schnelligkeit.
Eine schnell sprechende Person, bei der bunte, abstrakte Formen Geräusche oder Wörter darstellen, die in ihren Mund zurückgesaugt werden.

Beispiele

Habla tan rápido que se come las palabras.

Er spricht so schnell, dass er die Wörter verschluckt.

En esta región, la gente se come la 's' final.

In dieser Region lassen die Leute das abschließende 's' weg.

Te comiste un paso importante en las instrucciones.

Du hast einen wichtigen Schritt in der Anleitung ausgelassen.

omitir

oh-mee-teeromiˈtiɾ

VerbB1Neutral
Nutzen Sie „omitir“, wenn Sie bewusst etwas weglassen oder überspringen, wie zum Beispiel unwichtige Details in einer Erzählung.
Eine Reihe bunter Äpfel mit einer leeren Stelle, wo ein Apfel sein sollte.

Beispiele

Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.

Du kannst die langweiligen Details der Geschichte überspringen.

Omití un ingrediente importante por accidente.

Ich habe versehentlich eine wichtige Zutat weggelassen.

Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.

Es ist besser, im Vertrag keine Informationen auszulassen.

Ein regelmäßiger Freund

Im Gegensatz zu vielen gebräuchlichen spanischen Verben ist 'omitir' völlig regelmäßig. Es folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ir enden.

Gefolgt von Handlungen

Wenn du sagen möchtest, dass du etwas 'nicht getan hast', kannst du 'omitir' direkt mit einem zweiten Verb in seiner Grundform (Infinitiv) verbinden.

Omitir vs. Olvidar

Fehler:Die Verwendung von 'olvidar', wenn du meinst, dass du etwas absichtlich von einer Liste weggelassen hast.

Korrektur: Verwende 'olvidar' (vergessen), wenn etwas nicht mehr präsent ist, aber 'omitir' für den tatsächlichen Akt des Weglassens aus einem Dokument oder einer Rede.

Häufige Verwechslung: „comer“ vs. „omitir“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „comer“ (unbeabsichtigt verschlucken) mit „omitir“ (bewusst weglassen). Denken Sie daran: Wenn etwas „verschluckt“ wird, passt „comer“. Wenn etwas bewusst „übersprungen“ wird, ist „omitir“ die richtige Wahl.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.