ardiendo
“ardiendo” signifie “en train de brûler” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
en train de brûler, flamboyant
Aussi : en feu
📝 En Action
El motor de la máquina estuvo ardiendo por unos segundos.
A2Le moteur de la machine était en train de brûler pendant quelques secondes.
Llegamos a la casa y la chimenea ya estaba ardiendo.
B1Nous sommes arrivés à la maison et la cheminée était déjà flamboyante (en train de brûler).
¿Qué está ardiendo? Huele a humo.
A1Qu'est-ce qui brûle ? Ça sent la fumée.
brûlant de chaud, intense
Aussi : flamboyant, passionné
📝 En Action
Tenía la frente ardiendo por la fiebre.
B1Son front était brûlant de chaud à cause de la fièvre.
Sus palabras estaban ardiendo de rabia.
B2Ses paroles étaient brûlantes de rage (étaient pleines de colère intense).
El sol estaba ardiendo al mediodía.
B1Le soleil était brûlant de chaud à midi.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ardiendo
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'ardiendo' pour décrire un état physique plutôt qu'une action continue ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *ardēre*, signifiant 'brûler' ou 'être en feu'. La forme espagnole 'ardiendo' conserve cette racine, signalant un état continu de chaleur ou d'intensité.
Première attestation : Pre-12th century (as 'ardir' or similar forms)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'ardiendo' est seulement utilisé pour le feu littéral ?
Non. Bien que cela signifie 'brûler' littéralement, il est très courant en espagnol d'utiliser 'ardiendo' pour décrire une chaleur extrême (comme une fièvre ou le soleil) ou des émotions intenses et puissantes (comme la rage ou le désir).
Est-ce que 'ardiendo' change sa terminaison pour les noms masculins ou féminins ?
Non. 'Ardiendo' est la forme du gérondif, et elle est invariable. Elle reste toujours 'ardiendo', que vous parliez de 'la casa ardiendo' (féminin) ou de 'el motor ardiendo' (masculin). C'est comme le participe présent français qui ne s'accorde pas lorsqu'il suit 'être' dans une forme progressive.

