arriba
“arriba” signifie “en haut” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
en haut, au-dessus, à l'étage
Aussi : au-dessus de la tête
📝 En Action
Mira hacia arriba, ¡un avión!
A1Regarde en haut, un avion !
Mis abuelos viven en el piso de arriba.
A1Mes grands-parents vivent à l'étage supérieur.
Por favor, pon la caja arriba en el armario.
A2S'il te plaît, mets la boîte en haut de l'armoire.
Allez !, Lève-toi !
Aussi : Hourra !, On y va !
📝 En Action
¡Arriba, equipo, que podemos ganar!
A2Allez, l'équipe, nous pouvons gagner !
¡Arriba, dormilón! Ya son las diez.
A2Lève-toi, dormeur ! Il est déjà dix heures.
¡Arriba ese ánimo! Todo va a estar bien.
B1Courage ! (Littéralement : Haut cet esprit !) Tout va bien se passer.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : arriba
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'arriba' pour parler d'un emplacement général plutôt que pour encourager ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient de l'expression latine 'ad ripam', qui signifie 'sur la rive'. Comme la rive ou la berge était souvent un terrain plus élevé, le mot a fini par signifier 'en haut' ou 'au-dessus'.
Première attestation : Around the 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'arriba' et 'encima' ?
'Arriba' est plus général, signifiant 'en haut' ou 'au-dessus' sans avoir besoin d'être directement sur quelque chose. On peut regarder 'arriba' le ciel. 'Encima' signifie 'sur le dessus de' et implique généralement un contact direct. On l'utilise comme 'encima de algo' (sur quelque chose), comme 'las llaves están encima de la mesa' (les clés sont sur la table). En français, 'au-dessus' est souvent plus proche de 'arriba' et 'sur' de 'encima'.
Puis-je dire 'arriba de la mesa' ?
Oui, vous pouvez, et beaucoup de gens le font ! C'est très courant en Amérique Latine. En Espagne, il est plus courant d'entendre 'encima de la mesa'. Les deux sont parfaitement compris. Utiliser 'encima de' est souvent considéré comme légèrement plus standard, mais 'arriba de' est répandu et correct dans de nombreuses régions.

