cabreado
“cabreado” signifie “très en colère” en espagnol (colère informelle).
très en colère, furieux
Aussi : agacé, grincheux
📝 En Action
Mi padre está cabreado porque perdí las llaves del coche.
A2Mon père est furieux parce que j'ai perdu les clés de la voiture.
No la molestes ahora, que está muy cabreada.
B1Ne la dérange pas maintenant, elle est très en colère.
Estoy cabreado con el mundo hoy.
B2Je suis agacé contre le monde aujourd'hui.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cabreado
Question 1 sur 3
Quel verbe utiliser avec 'cabreado' pour dire 'Je suis en colère' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot espagnol 'cabra' (chèvre). Il décrivait à l'origine quelqu'un qui agissait comme une chèvre – imprévisible, nerveux ou têtu – ce qui a finalement évolué pour signifier 'très en colère'. En français, l'expression 'avoir la chèvre' existe mais a un sens différent (être un peu fou).
Première attestation : 19th century
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'cabreado' est un juron ?
Pas exactement, mais c'est informel et peut être perçu comme fort. Il est sûr de l'utiliser avec des amis, mais évitez-le dans des contextes formels ou polis. En français, 'énervé' est courant, mais 'cabreado' a une intensité plus forte.
Quelle est la différence entre 'enfadado' et 'cabreado' ?
'Enfadado' est un mot standard pour 'en colère'. 'Cabreado' est plus informel et implique généralement un niveau de frustration plus élevé ou d'être 'furieux'. En français, 'fâché' est plus général que 'furieux'.
Est-ce que les gens utilisent cela en Amérique Latine ?
Oui, mais c'est beaucoup plus fréquent en Espagne. Dans de nombreuses régions d'Amérique Latine, 'enojado' est le mot de prédilection pour être en colère. En français, 'énervé' est compris partout.