Inklingo

Comment dire "grincheux" en espagnol

French → espagnol

cabreado

kah-breh-AH-doh/ka.βɾe.ˈa.ðo/

adjectifB1Informel
Utilisez "cabreado" pour exprimer une colère ou une irritation passagère, souvent due à une situation spécifique.
Un jeune garçon grincheux avec le visage rouge vif et les bras croisés, l'air très en colère.

Exemples

Mi padre está cabreado porque perdí las llaves del coche.

Mon père est furieux parce que j'ai perdu les clés de la voiture.

No la molestes ahora, que está muy cabreada.

Ne la dérange pas maintenant, elle est très en colère.

Estoy cabreado con el mundo hoy.

Je suis agacé contre le monde aujourd'hui.

Utilisation avec 'Estar'

Comme ce mot décrit une humeur ou un sentiment temporaire, utilisez-le toujours avec 'estar' (être) plutôt qu'avec 'ser'. En français, nous utilisons le verbe 'être' dans les deux cas, mais il est crucial de savoir que l'espagnol distingue les états temporaires (estar) des caractéristiques permanentes (ser).

Changement de terminaison pour le genre

Si vous décrivez une femme, changez le 'o' final en 'a' : 'Ella está cabreada'. En français, l'accord se fait généralement avec l'adjectif, mais ici, c'est le participe passé du verbe 'cabrearse' qui s'accorde.

Utilisation dans des contextes formels

Erreur :Utiliser 'cabreado' lors d'un entretien d'embauche ou dans une lettre formelle.

Correction : Utilisez plutôt 'enojado' ou 'molesto'. 'Cabreado' est très informel et pourrait sembler un peu grossier dans des contextes professionnels. En français, on utiliserait 'énervé', 'fâché' ou 'en colère' selon le degré et le contexte.

amargado

/ah-mar-GAH-doh//amaɾˈɡaðo/

nomB2Neutre
Employez "amargado" pour décrire une personne qui a une disposition générale à la tristesse, au pessimisme et à la plainte constante.
Une personne debout sous un petit nuage de pluie personnel alors que tout le monde est au soleil, l'air misérable.

Exemples

Ese tipo es un amargado, siempre se queja de todo.

Ce type est un grincheux ; il se plaint toujours de tout.

No quiero ser un amargado cuando sea mayor.

Je ne veux pas être une personne aigrie quand je serai plus âgé.

L'utiliser comme une étiquette

En espagnol, vous pouvez transformer de nombreux adjectifs en noms simplement en ajoutant 'un' ou 'una'. 'Un amargado' signifie littéralement 'un aigri'.

Utiliser la mauvaise étiquette de genre

Erreur :Ella es un amargado.

Correction : Ella es una amargada. Même lorsqu'il est utilisé comme nom, il doit correspondre au genre de la personne.

vinagre

/vee-NAH-greh//biˈnaɣɾe/

nomB2Informel
Utilisez "vinagre" pour qualifier une personne qui est désagréable, de mauvaise humeur ou qui a tendance à être acariâtre dans ses interactions.
Une personne avec une expression très grincheuse, les bras croisés et le front plissé.

Exemples

No seas un vinagre y ven a bailar con nosotros.

Ne sois pas si grincheux et viens danser avec nous.

Mi vecino es un vinagre; siempre se está quejando de todo.

Mon voisin est un rabat-joie ; il se plaint toujours de tout.

Tiene cara de vinagre desde que llegó a la oficina.

Il a une sale tête depuis qu'il est arrivé au bureau.

Utilisation de 'un/una' pour les personnes

Lorsque vous appelez une personne 'vinagre', le mot lui-même reste le même, mais vous changez l'article pour qu'il corresponde au genre de la personne : 'él es un vinagre' / 'ella es una vinagre'.

Utilisation de 'estar' vs 'ser'

Erreur :Él es vinagre.

Correction : Él es un vinagre. (Lorsqu'il est utilisé comme nom pour une personne, vous avez besoin de 'un' ou 'una'). Utilisez 'estar' sans 'un' pour signifier 'être de mauvaise humeur maintenant'.

Ne pas confondre "amargado" et "cabreado"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "cabreado" pour une disposition générale grincheuse. Or, "cabreado" exprime plutôt une colère ponctuelle, tandis qu'"amargado" décrit une personnalité pessimiste et constamment insatisfaite.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.