Comment dire "rabat-joie" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rabat-joie” est “ceniza” — utilisez "ceniza" pour décrire quelqu'un qui a tendance à gâcher l'ambiance ou le plaisir des autres, souvent de manière un peu morose ou pessimiste..
ceniza
/the-NEE-sah/ or /se-NEE-sah//θeˈniθa/

Exemples
No seas tan ceniza, ¡va a ser una fiesta genial!
Ne sois pas si rabat-joie, ça va être une super fête !
Él es un ceniza, siempre piensa que algo malo va a pasar.
C'est un poisseux ; il pense toujours que quelque chose de mal va arriver.
Utilisation comme étiquette
Lorsque vous appelez quelqu'un une 'ceniza', cela fonctionne comme un nom. Vous l'utilisez avec 'ser' (être) pour décrire sa nature.
Ne pas changer la terminaison
Erreur : “Él es un cenizo.”
Correction : Él es un ceniza. (Bien que certaines régions puissent utiliser 'cenizo', 'ceniza' est la forme la plus traditionnelle pour cette signification argotique spécifique, quel que soit le genre de la personne.)
momia
/moh-mee-ah//ˈmomja/

Exemples
¡No seas una momia y ven a bailar!
Ne sois pas un rabat-joie et viens danser !
Ese profesor es una momia, siempre cuenta las mismas historias.
Ce professeur est un vieux fossile ; il raconte toujours les mêmes histoires.
Mi hermano se queda en el sofá como una momia todo el domingo.
Mon frère reste sur le canapé comme une statue/momie tout le dimanche.
Décrire des personnes
Lorsque vous qualifiez un homme de 'vieux fossile', vous utilisez toujours la forme féminine 'una momia'. Cela ne devient pas 'un momio' dans la plupart des contextes généraux en espagnol.
Ne soyez pas trop méchant
Erreur : “Appeler votre patron une 'momia' en face.”
Correction : C'est assez informel et peut être offensant. Utilisez-le uniquement avec des amis ou de la famille que vous taquinez.
vinagre
/vee-NAH-greh//biˈnaɣɾe/

Exemples
No seas un vinagre y ven a bailar con nosotros.
Ne sois pas si grincheux et viens danser avec nous.
Mi vecino es un vinagre; siempre se está quejando de todo.
Mon voisin est un rabat-joie ; il se plaint toujours de tout.
Tiene cara de vinagre desde que llegó a la oficina.
Il a une sale tête depuis qu'il est arrivé au bureau.
Utilisation de 'un/una' pour les personnes
Lorsque vous appelez une personne 'vinagre', le mot lui-même reste le même, mais vous changez l'article pour qu'il corresponde au genre de la personne : 'él es un vinagre' / 'ella es una vinagre'.
Utilisation de 'estar' vs 'ser'
Erreur : “Él es vinagre.”
Correction : Él es un vinagre. (Lorsqu'il est utilisé comme nom pour une personne, vous avez besoin de 'un' ou 'una'). Utilisez 'estar' sans 'un' pour signifier 'être de mauvaise humeur maintenant'.
Choisir entre "momia" et "vinagre"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


