Comment dire "poisseux" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “poisseux” est “pegajoso” — utilisez 'pegajoso' lorsque 'poisseux' décrit une texture qui adhère, qui colle au toucher, comme une surface humide ou sucrée..
pegajoso
peh-gah-HOH-soh/pe.ɣa.ˈxo.so/

Exemples
El dulce dejó el plato pegajoso.
La confiserie a rendu l'assiette collante.
El suelo de la cocina está pegajoso.
Le sol de la cuisine est collant.
Esa canción es muy pegajosa, no puedo dejar de tararearla.
Cette chanson est très entraînante, je n'arrête pas de la fredonner.
Hace un calor pegajoso hoy por la humedad.
Il fait une chaleur lourde et humide aujourd'hui à cause de l'humidité.
Accord en genre
Le mot change sa terminaison en 'pegajosa' lorsqu'il décrit des mots féminins comme 'canción' (chanson) ou 'miel' (miel). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie (ex: un sol collant, une chanson entraînante).
Décrire des sensations
Utilisez ce mot avec 'estar' pour décrire comment quelque chose se sent au moment présent (comme un liquide renversé) et 'ser' pour quelque chose qui est naturellement collant (comme la colle). En français, on utilise généralement le verbe 'être' pour les deux cas (ex: Le sol est collant. La colle est collante).
Utilisation pour du ruban adhésif
Erreur : “Dame el pegajoso.”
Correction : Dame la cinta adhesiva. 'Pegajoso' décrit la sensation, pas l'objet lui-même. En français, on dirait 'du ruban adhésif' ou 'du scotch'.
ceniza
/the-NEE-sah/ or /se-NEE-sah//θeˈniθa/

Exemples
No seas tan ceniza y anímate, ¡vamos a divertirnos!
Ne sois pas si rabat-joie et remonte-toi le moral, allons nous amuser !
No seas tan ceniza, ¡va a ser una fiesta genial!
Ne sois pas si rabat-joie, ça va être une super fête !
Él es un ceniza, siempre piensa que algo malo va a pasar.
C'est un poisseux ; il pense toujours que quelque chose de mal va arriver.
Utilisation comme étiquette
Lorsque vous appelez quelqu'un une 'ceniza', cela fonctionne comme un nom. Vous l'utilisez avec 'ser' (être) pour décrire sa nature.
Ne pas changer la terminaison
Erreur : “Él es un cenizo.”
Correction : Él es un ceniza. (Bien que certaines régions puissent utiliser 'cenizo', 'ceniza' est la forme la plus traditionnelle pour cette signification argotique spécifique, quel que soit le genre de la personne.)
Confondre la texture et le caractère
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

