Comment dire "débris" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “débris” est “fragmentos” — utilisez 'fragmentos' pour parler de morceaux cassés ou dispersés de quelque chose, comme du verre, de la poterie ou de la roche.
fragmentos
frahg-MEN-tohsfɾaɣˈmentos

Exemples
Encontré fragmentos de cerámica antigua en el jardín.
J'ai trouvé des fragments de poterie ancienne dans le jardin.
Había fragmentos de vidrio por todo el suelo.
Il y avait des fragments de verre partout sur le sol.
Los arqueólogos encontraron fragmentos de cerámica antigua.
Les archéologues ont trouvé des fragments de poterie ancienne.
Noms au Pluriel
Ceci est la forme plurielle de 'fragmento'. Comme il se termine par 'os', cela indique qu'il y en a plus d'un et que le mot est masculin. En français, 'fragment' est masculin au singulier et au pluriel, donc la terminaison en '-os' est un indice clair de pluriel.
Accord de Genre
Erreur : “las fragmentos”
Correction : los fragmentos
ceniza
the-NEE-sah/ or /se-NEE-sahθeˈniθa

Exemples
Después del incendio, solo quedó ceniza del edificio.
Après l'incendie, il ne restait que des cendres du bâtiment.
Limpié la ceniza de la chimenea.
J'ai nettoyé la cendre de la cheminée.
El volcán lanzó una gran nube de ceniza.
Le volcan a projeté un grand nuage de cendres.
Sus cenizas fueron esparcidas en el mar.
Ses cendres ont été dispersées en mer.
Toujours féminin
Même si vous parlez d'une grande quantité de cendres, le mot est féminin : 'la ceniza'.
Singulier vs. Pluriel
Utilisez 'la ceniza' (singulier) pour la substance générale, et 'las cenizas' (pluriel) pour désigner les restes d'une personne ou un tas spécifique de restes brûlés.
Confusion de genre
Erreur : “El ceniza está en el suelo.”
Correction : La ceniza está en el suelo. (Le mot est féminin, utilisez donc 'la'.)
ruinas
rwee-nahsˈrwinas

Exemples
La crisis económica dejó la empresa en ruinas.
La crise économique a laissé l'entreprise en ruines.
Su vida estaba en ruinas después de perder su trabajo.
Sa vie était en ruines après avoir perdu son emploi.
La economía del país quedó en ruinas.
L'économie du pays fut laissée en ruines.
Usage figuré
Tout comme en français, vous pouvez utiliser 'ruinas' pour décrire des choses qui ne sont pas des bâtiments physiques, comme une relation ou une entreprise.
Ne pas confondre débris physiques et métaphoriques
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


