cuestionar
“cuestionar” signifie “contester” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
contester
Aussi : douter, objecter
📝 En Action
No deberías cuestionar todo lo que dice tu profesor.
B1Tu ne devrais pas contester tout ce que dit ton professeur.
Muchos ciudadanos cuestionan las nuevas leyes de tráfico.
B2De nombreux citoyens remettent en question les nouvelles lois sur la circulation.
Nadie cuestionó su honestidad hasta ese momento.
C1Personne ne doutait de son honnêteté jusqu'à ce moment-là.
interroger
Aussi : examiner
📝 En Action
El abogado cuestionó al testigo durante toda la tarde.
B2L'avocat a interrogé le témoin toute l'après-midi.
La policía está cuestionando a los vecinos para encontrar pistas.
B2La police interroge les voisins pour trouver des indices.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cuestionar
Question 1 sur 3
Quel verbe utiliseriez-vous si vous vouliez connaître le prix d'une chemise ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du latin 'quaestionare', qui signifie 'examiner' ou 'interroger'. Il partage la même racine que le mot français 'question'.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'cuestionar' est toujours négatif ?
Pas nécessairement. Bien qu'il implique le doute, c'est souvent considéré comme une qualité positive dans les milieux académiques ou professionnels où l'on valorise la 'pensée critique' (pensamiento crítico). En français, 'remettre en question' peut aussi être une démarche constructive.
Quelle est la différence entre 'una pregunta' et 'una cuestión' ?
'Una pregunta' est une question spécifique que vous posez à quelqu'un. 'Una cuestión' est un sujet, une affaire ou un problème plus large en discussion. En français, 'une question' peut désigner les deux, mais on utilise souvent 'un problème', 'un sujet' ou 'une affaire' pour 'una cuestión'.
Puis-je utiliser 'cuestionar' pour 'interviewer' ?
Pas vraiment. Pour un entretien d'embauche, utilisez 'entrevistar'. 'Cuestionar' ressemble davantage à un interrogatoire ou à un examen approfondi. En français, on utiliserait 'interviewer' ou 'interroger' selon le contexte.

