desafortunadamente
deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-teh
/desafortunaðamente/
📝 En Action
Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.
B1Malheureusement, le train a été retardé de deux heures à cause de la pluie.
Perdimos el partido, desafortunadamente.
B1Nous avons perdu le match, malheureusement.
Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.
B2Malheureusement, nous n'avons pas pu trouver de billets pour le concert d'hier soir.
💡 Points de grammaire
Le schème '-mente'
Ce mot, comme beaucoup d'adverbes espagnols, est formé en prenant la forme féminine d'un adjectif (desafortunada) et en ajoutant la terminaison '-mente', qui fonctionne exactement comme le suffixe français '-ment' (ex: heureusement, malheureusement).
❌ Erreurs Courantes
Mauvais placement de l'adverbe
Erreur : “El tren se retrasó desafortunadamente dos horas.”
Correction : Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas. (Il est plus naturel de placer ce type d'adverbe en début de phrase, tout comme en français.)
⭐ Conseils d''utilisation
Formel vs. Courant
Bien qu'il soit courant, 'desafortunadamente' est perçu comme légèrement plus formel. Dans un langage très décontracté, les jeunes utilisent souvent 'qué mal' (quel dommage) ou 'por desgracia' à la place.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : desafortunadamente
Question 1 sur 2
Quel mot espagnol est l'opposé direct de 'desafortunadamente' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'desafortunadamente' est interchangeable avec 'por desgracia' ?
Oui, ils signifient la même chose ('malheureusement' / 'hélas'). 'Desafortunadamente' est souvent perçu comme légèrement plus formel ou académique, tandis que 'por desgracia' est très courant dans le langage de tous les jours.