simplemente
“simplemente” signifie “simplement” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
simplement, juste
Aussi : seulement, simplement
📝 En Action
No estoy enojado, simplemente estoy cansado.
A2Je ne suis pas en colère, je suis juste fatigué.
Para empezar, simplemente presiona el botón verde.
A2Pour commencer, appuyez simplement sur le bouton vert.
A veces, la mejor solución es simplemente esperar.
B1Parfois, la meilleure solution est simplement d'attendre.
No tienes que hacer una comida complicada, simplemente pide una pizza.
B1Tu n'as pas besoin de faire un repas compliqué, commande juste une pizza.
simplement
Aussi : simplement, sans prétention
📝 En Action
La casa estaba decorada muy simplemente, pero con buen gusto.
B1La maison était décorée très simplement, mais avec bon goût.
Explicó la teoría simplemente, para que todos la entendieran.
B1Il a expliqué la théorie simplement, pour que tout le monde la comprenne.
Prefiero vivir simplemente, sin muchas cosas materiales.
B2Je préfère vivre simplement, sans beaucoup de choses matérielles.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : simplemente
Question 1 sur 1
Quelle phrase signifie le mieux 'Elle préfère s'habiller d'une manière simple et sans prétention' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient de l'adjectif espagnol 'simple' plus la terminaison '-mente', qui est la manière standard de transformer un adjectif en adverbe (comme ajouter '-ment' en français). 'Simple' vient lui-même du mot latin 'simplex', signifiant 'simple' ou 'pas complexe'.
Première attestation : Around the 15th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'simplemente', 'solo' et 'solamente' ?
Ils peuvent souvent être utilisés pour signifier 'juste' ou 'seulement', mais il y a une subtile différence. 'Simplemente' souligne souvent que quelque chose n'est pas compliqué ('c'est juste une question de temps'). 'Solo' et 'solamente' concernent davantage la quantité ou l'exclusivité ('Je n'ai que cinq euros'). De plus, rappelez-vous que 'solo' peut être un adjectif signifiant 'seul', tandis que 'simplemente' et 'solamente' ne peuvent pas l'être.

