Comment dire "malheureusement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “malheureusement” est “desafortunadamente” — utilisez ce terme lorsque vous souhaitez exprimer un regret général ou une malchance liée à un événement imprévu, sans connotation de gravité extrême.
desafortunadamente
deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-tehdesafortunaðamente

Exemples
Desafortunadamente, no pude asistir a la reunión por un compromiso inesperado.
Malheureusement, je n'ai pas pu assister à la réunion à cause d'un engagement imprévu.
Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.
Malheureusement, le train a été retardé de deux heures à cause de la pluie.
Perdimos el partido, desafortunadamente.
Nous avons perdu le match, malheureusement.
Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.
Malheureusement, nous n'avons pas pu trouver de billets pour le concert d'hier soir.
Le schème '-mente'
Ce mot, comme beaucoup d'adverbes espagnols, est formé en prenant la forme féminine d'un adjectif (desafortunada) et en ajoutant la terminaison '-mente', qui fonctionne exactement comme le suffixe français '-ment' (ex: heureusement, malheureusement).
Mauvais placement de l'adverbe
Erreur : “El tren se retrasó desafortunadamente dos horas.”
Correction : Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas. (Il est plus naturel de placer ce type d'adverbe en début de phrase, tout comme en français.)
desgraciadamente
des-grah-see-ah-dah-men-taydes.ɣɾaˈsja.ða.men.te

Exemples
Desgraciadamente, el accidente de tráfico causó varios heridos.
Malheureusement, l'accident de la route a fait plusieurs blessés.
Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.
Malheureusement, le magasin a fermé cinq minutes avant notre arrivée.
Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.
Nous avons perdu le match. Regrettablement, l'arbitre n'a pas vu la faute.
El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.
Le concert a été annulé, hélas, à cause de la pluie.
La formation des adverbes en '-mente'
Ce mot est un adverbe (il modifie toute la phrase) formé en ajoutant la terminaison '-mente' (qui correspond à '-ment' en français) à la forme féminine de l'adjectif, 'desgraciada'.
Mauvais placement de l'adverbe
Erreur : “Utiliser 'Desgraciadamente está la situación mala.'”
Correction : Dites plutôt 'Desgraciadamente, la situación está mala.' Le mot se place généralement au début de la phrase ou juste à côté du verbe qu'il décrit.
lamentablemente
la-men-ta-ble-MEN-telamenˌtaβleˈmente

Exemples
Lamentablemente, la empresa tuvo que cerrar por falta de financiación.
Malheureusement, l'entreprise a dû fermer faute de financement.
Lamentablemente, no podemos ir a tu boda.
Malheureusement, nous ne pouvons pas aller à ton mariage.
El restaurante estaba lleno, lamentablemente.
Le restaurant était plein, malheureusement.
Lamentablemente, la medicina no funcionó como esperábamos.
Regrettablement, le médicament n'a pas fonctionné comme nous l'espérions.
La terminaison '-mente'
En espagnol, ajouter '-mente' à la fin d'un adjectif féminin est l'équivalent de la terminaison '-ment' en français pour former des adverbes. Par exemple, 'lamentable' (féminin) devient 'lamentablemente'.
Placement dans la phrase
Vous pouvez placer cet adverbe en début de phrase pour donner le ton de toute la pensée, ou à la fin pour ajouter une touche de regret.
Oubli de la virgule
Erreur : “Lamentablemente no puedo ir.”
Correction : Lamentablemente, no puedo ir. (Lorsque vous commencez une phrase avec cet adverbe, il faut généralement marquer une courte pause avec une virgule.)
Confusion entre "desafortunadamente" et "desgraciadamente"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


