Comment dire "regrettablement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “regrettablement” est “desafortunadamente” — utilisez cet adverbe lorsque vous exprimez un regret face à un événement malheureux, mais sans une connotation de grande tragédie ou de malheur extrême..
desafortunadamente
deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-teh/desafortunaðamente/

Exemples
Desafortunadamente, no pudimos asistir a la conferencia por un compromiso previo.
Malheureusement, nous n'avons pas pu assister à la conférence en raison d'un engagement antérieur.
Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.
Malheureusement, le train a été retardé de deux heures à cause de la pluie.
Perdimos el partido, desafortunadamente.
Nous avons perdu le match, malheureusement.
Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.
Malheureusement, nous n'avons pas pu trouver de billets pour le concert d'hier soir.
Le schème '-mente'
Ce mot, comme beaucoup d'adverbes espagnols, est formé en prenant la forme féminine d'un adjectif (desafortunada) et en ajoutant la terminaison '-mente', qui fonctionne exactement comme le suffixe français '-ment' (ex: heureusement, malheureusement).
Mauvais placement de l'adverbe
Erreur : “El tren se retrasó desafortunadamente dos horas.”
Correction : Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas. (Il est plus naturel de placer ce type d'adverbe en début de phrase, tout comme en français.)
desgraciadamente
des-grah-see-ah-dah-men-tay/des.ɣɾaˈsja.ða.men.te/

Exemples
Desgraciadamente, el incendio destruyó por completo el antiguo edificio.
Malheureusement, l'incendie a complètement détruit l'ancien bâtiment.
Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.
Malheureusement, le magasin a fermé cinq minutes avant notre arrivée.
Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.
Nous avons perdu le match. Regrettablement, l'arbitre n'a pas vu la faute.
El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.
Le concert a été annulé, hélas, à cause de la pluie.
La formation des adverbes en '-mente'
Ce mot est un adverbe (il modifie toute la phrase) formé en ajoutant la terminaison '-mente' (qui correspond à '-ment' en français) à la forme féminine de l'adjectif, 'desgraciada'.
Mauvais placement de l'adverbe
Erreur : “Utiliser 'Desgraciadamente está la situación mala.'”
Correction : Dites plutôt 'Desgraciadamente, la situación está mala.' Le mot se place généralement au début de la phrase ou juste à côté du verbe qu'il décrit.
Quelle nuance choisir ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

