desgraciadamente
“desgraciadamente” signifie “malheureusement” en espagnol (Exprimant le regret ou la malchance).
malheureusement
Aussi : regrettablement, hélas
📝 En Action
Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.
B1Malheureusement, le magasin a fermé cinq minutes avant notre arrivée.
Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.
B2Nous avons perdu le match. Regrettablement, l'arbitre n'a pas vu la faute.
El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.
B1Le concert a été annulé, hélas, à cause de la pluie.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : desgraciadamente
Question 1 sur 2
Quel mot est le meilleur remplacement pour 'desgraciadamente' dans cette phrase : 'Desgraciadamente, el tren se retrasó' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Formé en espagnol en combinant le préfixe négatif 'des-' (signifiant 'non' ou 'manque de'), le mot racine 'gracia' (signifiant 'grâce' ou 'faveur'), et la terminaison adverbiale courante '-mente'. Cela signifie littéralement 'd'une manière sans grâce/faveur'.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
¿Desgraciadamente et desafortunadamente sont-ils les mêmes ?
Oui, ils signifient exactement la même chose ('malheureusement') et sont complètement interchangeables dans la plupart des situations. 'Desafortunadamente' est construit sur le mot pour 'fortune', tandis que 'desgraciadamente' est construit sur 'gracia' (grâce).
Où dois-je placer 'desgraciadamente' dans une phrase ?
L'endroit le plus courant et le plus naturel est tout au début de la phrase (suivi d'une virgule). Vous pouvez également le placer juste après le verbe, mais l'utiliser au début est généralement la manière la plus claire d'exprimer votre sentiment sur l'ensemble de la situation.