eché
eh-CHAY
/eˈtʃe/
L'action de lancer ou de jeter un objet, comme dire 'J'ai lancé la balle.'
eché(Verbe)
J'ai lancé
?mouvement physique, jeter
,J'ai jeté
?lancer léger
J'ai projeté
?a net or line
📝 En Action
Me molestó el ruido y eché la botella a la basura.
A2Le bruit m'a dérangé et j'ai jeté la bouteille à la poubelle.
Eché la red al mar y esperé.
B1J'ai jeté le filet à la mer et j'ai attendu.
💡 Points de grammaire
Le Passé Simple ('Pretérito')
'Eché' vous indique que l'action a commencé et s'est terminée complètement dans le passé, comme un événement rapide et achevé. C'est l'équivalent du Passé Simple ou du Passé Composé en français.
⭐ Conseils d''utilisation
L'accent est Crucial
L'accent sur le 'e' de 'eché' est essentiel ! Sans lui ('eche'), ce serait la forme du présent du subjonctif (que je lance, ou qu'il lance).

Représentant le transfert de liquide, ou 'J'ai versé de l'eau dans le verre.'
eché(Verbe)
J'ai versé
?liquides
,J'ai ajouté
?ingrédients ou épices
J'ai mis
?a container
📝 En Action
Eché tres cucharadas de azúcar al café.
A2J'ai ajouté trois cuillères de sucre au café.
Cuando hirvió el agua, eché la pasta.
B1Quand l'eau a bouilli, j'ai mis les pâtes.
💡 Points de grammaire
Ajouter des Ingrédients
En espagnol, 'echar' est souvent le verbe de choix pour ajouter de petites quantités de choses comme du sel, du sucre ou de l'huile en cuisine, tout comme 'mettre' ou 'ajouter' en français.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'Poner' pour les liquides
Erreur : “Puse agua en la taza. (J'ai mis de l'eau dans la tasse.)”
Correction : Eché agua en la taza. (J'ai versé/ajouté de l'eau dans la tasse.) 'Poner' fonctionne, mais 'echar' est plus naturel pour l'action de verser.

Cette signification fait référence à expulser ou retirer quelqu'un, comme dire 'Je l'ai mis à la porte.'
eché(Verbe)
J'ai mis à la porte
?expulser quelqu'un
,J'ai renvoyé
?licencier d'un emploi
J'ai expulsé
?formal removal
📝 En Action
No toleré su mala actitud y lo eché de la casa.
B1Je n'ai pas toléré sa mauvaise attitude et je l'ai mis à la porte de la maison.
Eché a mi empleado por llegar tarde tres veces.
B2J'ai renvoyé mon employé pour être arrivé en retard trois fois.
💡 Points de grammaire
Action vs. Résultat
Rappelez-vous qu''eché' décrit l'action unique et terminée de retrait. Si vous vouliez dire 'J'étais en train de le renvoyer' (en cours), vous utiliseriez l'imparfait : 'Yo echaba'.
🔄 Conjugaisons
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : eché
Question 1 sur 2
Quelle traduction anglaise de 'eché' est correcte dans la phrase : 'Eché a mi vecino del jardín.'
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Comment 'eché' diffère-t-il de 'eche' ?
'Eché' (avec l'accent) est le passé simple ('j'ai lancé/versé/etc.'). 'Eche' (sans accent) est la forme du présent du subjonctif, utilisée pour les souhaits ou les ordres, signifiant 'que je lance' ou 'qu'il lance' (comme ordre).
Puis-je utiliser 'eché' quand je veux dire que quelqu'un m'a manqué ?
Oui, mais seulement dans l'expression figée 'Eché de menos a mi familia' (Ma famille m'a manqué). Vous ne pouvez pas utiliser 'eché' seul pour signifier 'manquer'.