equivocar
“equivocar” signifie “avoir tort” en espagnol (erreur générale).
avoir tort, se tromper
Aussi : prendre quelqu'un/quelque chose pour
📝 En Action
Lo siento, creo que me he equivocado de número.
A2Je suis désolé, je pense que je me suis trompé de numéro.
Si piensas que voy a rendirme, te equivocas.
B1Si tu penses que je vais abandonner, tu as tort.
Equivoqué el camino y tardé dos horas más.
B2J'ai pris le mauvais chemin et cela m'a pris deux heures de plus.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
present
imperfect
indicative
present
preterite
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : equivocar
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'J'ai fait une erreur' au passé simple (preterite)?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'aequivocus', signifiant 'ambigu'. Il combine 'aequus' (égal) et 'vox' (voix), décrivant l'action d'appeler deux choses différentes par le même nom.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Y a-t-il une différence entre 'equivocarse' et 'cometer un error'?
'Equivocarse' est un verbe signifiant 'se tromper', tandis que 'cometer un error' signifie 'commettre une erreur'. 'Equivocarse' est beaucoup plus courant dans la conversation informelle. En français, 'se tromper' est aussi plus courant que 'commettre une erreur'.
Pourquoi le 'c' devient-il 'qu'?
En espagnol, la lettre 'c' se prononce comme un 's' devant 'e'. Pour conserver le son 'k' du mot d'origine 'equivocar', il faut utiliser 'qu' lorsqu'un 'e' suit. C'est une convention orthographique pour maintenir la prononciation, un peu comme en français où 'c' devant 'e' se prononce 's' (ex: 'centre') et 'qu' se prononce 'k' (ex: 'qui').
Puis-je l'utiliser sans le 'me/te/se'?
Oui, mais le sens change légèrement. Sans le pronom réfléchi, cela signifie généralement 'confondre une chose avec une autre' (par exemple, 'Equivoqué tu voz' - J'ai pris ta voix pour une autre). L'utilisation avec le pronom est beaucoup plus courante.