ido
“ido” signifie “parti” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
parti

📝 En Action
Nunca he ido a Japón.
A2Je ne suis jamais allé au Japon.
Cuando llegamos, ellos ya se habían ido.
B1Quand nous sommes arrivés, ils étaient déjà partis.
¿Has ido al nuevo restaurante italiano?
A2Es-tu allé au nouveau restaurant italien ?
dans la lune / absent
Aussi : fou / dingue, déconnecté / sénile
📝 En Action
Perdona, estaba un poco ido y no te escuché.
B2Pardon, j'étais un peu dans la lune et je ne t'ai pas entendu.
Ese tipo está completamente ido si cree que eso funcionará.
B2Ce type est complètement fou s'il pense que ça va marcher.
Mi abuela está un poco ida, a veces olvida nuestros nombres.
C1Ma grand-mère est un peu déconnectée, parfois elle oublie nos noms.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "ido" en espagnol :
parti→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ido
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'ido' pour signifier 'dans la lune' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du latin 'itus', qui était le participe passé du verbe 'ire', signifiant 'aller'. Il a conservé son sens original pendant des siècles.
Première attestation : Used since the earliest forms of Spanish.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'fui', 'iba' et 'he ido' ?
Excellente question ! Ils viennent tous de 'ir' (aller) mais décrivent le passé de différentes manières. 'Fui' signifie 'je suis allé' (un voyage unique et terminé). 'Iba' signifie 'j'allais' ou 'j'avais l'habitude d'aller' (une action répétée ou une action en cours dans le passé). 'He ido' signifie 'je suis allé' (une action dans le passé qui est pertinente pour le présent, souvent utilisée pour les expériences de vie).
Peut-on utiliser 'ido' pour des choses, pas seulement des personnes ?
Oui, mais c'est moins courant. En tant que participe passé, absolument : 'El tren se ha ido' (Le train est parti). En tant qu'adjectif, c'est presque toujours pour les personnes. Vous ne diriez pas qu'un ordinateur est 'ido' ; vous diriez qu'il est 'roto' (cassé) ou 'no funciona' (ne fonctionne pas).

