implementar
“implementar” signifie “mettre en œuvre” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
mettre en œuvre
Aussi : réaliser, appliquer
📝 En Action
El director quiere implementar nuevas reglas en la oficina.
B1Le directeur veut mettre en œuvre de nouvelles règles dans le bureau.
Es difícil implementar estos cambios tan rápido.
B1Il est difficile d'appliquer ces changements si rapidement.
Mañana vamos a implementar la nueva estrategia de ventas.
B2Demain, nous allons réaliser la nouvelle stratégie de vente.
mettre en place
Aussi : déployer, coder/programmer
📝 En Action
El programador va a implementar el nuevo algoritmo hoy.
B2Le programmeur va implémenter le nouvel algorithme aujourd'hui.
Necesitamos implementar una base de datos más segura.
B2Nous devons mettre en place une base de données plus sécurisée.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : implementar
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise correctement 'implementar' dans un contexte professionnel ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin tardif 'implementum', qui signifie essentiellement 'un remplissage'. Il décrivait à l'origine l'achèvement de quelque chose ou son remplissage avec les outils nécessaires pour le faire fonctionner.
Première attestation : 19th century (modern technical usage grew later)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Le verbe 'implementar' est-il utilisé pour des outils physiques ?
Pas en tant que verbe. Bien que 'implemento' (nom) puisse signifier un outil, le verbe 'implementar' concerne presque toujours des actions, des plans, des systèmes ou des logiciels. En français, on utiliserait 'outil' ou 'instrument' pour le nom.
Quelle est la différence entre 'hacer' et 'implementar' ?
'Hacer' est un mot général pour 'faire' ou 'créer'. 'Implementar' est beaucoup plus spécifique ; cela signifie prendre un plan ou une idée et le mettre effectivement en application. En français, 'faire' est général, tandis que 'mettre en œuvre' est spécifique à l'application d'un plan.
Puis-je utiliser 'implementar' dans une conversation informelle ?
Cela pourrait sembler un peu 'corporate' ou formel. Dans un cadre informel, vous utiliseriez plus probablement 'empezar a usar' (commencer à utiliser) ou 'poner' (mettre/appliquer). En français, on dirait plutôt 'commencer à utiliser' ou 'mettre en place' dans un contexte informel.

