limosna
“limosna” signifie “aumône” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
aumône
Aussi : charité, don
📝 En Action
El hombre pedía limosna en la puerta de la iglesia.
A2L'homme demandait l'aumône à la porte de l'église.
Mucha gente da limosna durante las fiestas de Navidad.
B1Beaucoup de gens font la charité pendant les fêtes de Noël.
No es suficiente con dar limosna; hay que cambiar el sistema.
B2Donner de l'argent ne suffit pas ; le système doit être changé.
misère
Aussi : une bouchée de pain, des miettes
📝 En Action
Después de trabajar tanto, este sueldo me parece una limosna.
B2Après avoir tant travaillé, ce salaire me semble une misère.
No quiero tus limosnas; quiero lo que me corresponde por mi trabajo.
C1Je ne veux pas de tes miettes ; je veux ce qui m'est dû pour mon travail.
El aumento que nos dieron es una auténtica limosna.
B2L'augmentation qu'ils nous ont donnée, c'est vraiment des clopinettes.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : limosna
Question 1 sur 3
Quel verbe est le plus couramment utilisé lorsque l'on donne de l'argent à une personne dans le besoin ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Dérivé du mot grec ancien 'eleemosyne', qui signifiait 'compassion' ou 'pitié'. Il est passé par le latin sous la forme 'alemosyna' avant de devenir 'limosna' en espagnol.
Première attestation : 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Le mot 'limosna' est-il offensant ?
Ce n'est pas un 'mauvais mot', mais qualifier le salaire de quelqu'un de 'limosna' est une insulte. Quand on parle d'aider les pauvres, c'est un terme traditionnel, bien que certains locuteurs modernes préfèrent 'ayuda' (aide).
Comment dit-on 'mendier' en utilisant ce mot ?
La façon la plus courante est 'pedir limosna' (demander l'aumône).
Est-ce que 'limosna' est utilisé pour de grands dons ?
Non. Généralement, 'limosna' fait référence à de petites sommes d'argent, comme des pièces. Pour de grosses sommes, comme un don à un hôpital, il faut utiliser 'donación'.

