ocasiones
“ocasiones” signifie “fois” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
fois, occasions
Aussi : opportunités
📝 En Action
En ocasiones, me gusta desayunar tarde.
A1Parfois (à certaines occasions), j'aime prendre mon petit-déjeuner tard.
Solo nos vemos en ocasiones especiales, como Navidad.
A2Nous ne nous voyons que lors d'occasions spéciales, comme Noël.
Perdió muchas ocasiones para invertir su dinero.
B1Il a manqué de nombreuses opportunités d'investir son argent.
(que tu) causes, (que tu) provoques
Aussi : tu causes
📝 En Action
Espero que no ocasiones un malentendido con ese comentario.
B2J'espère que tu ne causes pas de malentendu avec ce commentaire.
Si tú ocasiones este problema, tú debes resolverlo.
B2Si tu causes ce problème, tu dois le résoudre. (Usage de l'indicatif, moins courant)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ocasiones
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'ocasiones' dans sa forme la plus courante ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin *occasio*, qui signifiait à l'origine 'une chute' ou 'un moment favorable' (la chance quand quelque chose vous 'tombe' dessus).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'en ocasiones' et 'a veces' ?
Les deux expressions signifient 'parfois'. 'A veces' est légèrement plus fréquent et neutre pour l'usage quotidien, mais 'en ocasiones' est également très courant et sonne souvent un peu plus formel ou délibéré. C'est similaire à la nuance entre 'parfois' et 'à certaines occasions' en français.
Comment savoir si 'ocasiones' est un nom ou un verbe ?
Si vous voyez un mot comme 'las' ou 'muchas' avant, c'est le nom (ex: 'las ocasiones'). Si vous le voyez après une expression comme 'Espero que tú...' ou 'Si tú...', c'est probablement le verbe 'causer' au subjonctif.

