siquiera
“siquiera” signifie “au moins” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
au moins
Aussi : (ne) même pas
📝 En Action
Saluda siquiera cuando entres.
B1Dis bonjour au moins quand tu entres.
Desearía tener siquiera la mitad de tu talento.
B2J'aimerais avoir au moins la moitié de ton talent.
Ni siquiera me llamó para mi cumpleaños.
B1Il ne m'a même pas appelé pour mon anniversaire.
El bebé no puede siquiera sentarse solo.
B2Le bébé ne peut même pas se tenir assis tout seul.
même si
Aussi : bien que
📝 En Action
No te creeré, siquiera me lo jures.
C1Je ne te croirai pas, même si tu le jures.
Debemos respetar su decisión, siquiera no estemos de acuerdo.
C1Nous devons respecter leur décision, bien que nous ne soyons pas d'accord.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : siquiera
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'siquiera' pour signifier 'au moins' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient de la jonction de deux mots : 'si' (si) et 'quiera' (une forme du verbe 'querer', signifiant 'vouloir'). Sa signification originale était donc quelque chose comme 's'il vous plaît' ou 'si l'on voulait', ce qui a évolué pour signifier le minimum que l'on voudrait, soit 'au moins'.
Première attestation : 13th century
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'siquiera', 'al menos' et 'por lo menos' ?
Ils signifient tous 'au moins' et sont souvent interchangeables. Cependant, 'siquiera' peut parfois sembler un peu plus émotionnel ou exigeant, comme si vous demandiez le strict minimum. 'Al menos' et 'por lo menos' sont très neutres et sont les moyens les plus courants de dire 'au moins' dans le langage courant.
Dois-je toujours utiliser 'ni' avec 'siquiera' pour dire 'même pas' ?
Oui, toujours. L'expression est 'ni siquiera'. Utiliser seulement 'siquiera' dans une phrase négative ne signifie pas 'même pas'. Par exemple, 'No me llamó siquiera' est moins courant et signifierait 'Il ne m'a pas appelé, au moins'. Pour dire 'Il ne m'a même pas appelé', vous devez dire 'Ni siquiera me llamó'.

