temporada
“temporada” signifie “saison” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
saison
Aussi : période, durée
📝 En Action
La próxima temporada de fútbol comienza en agosto.
A2La prochaine saison de football commence en août.
Esta es la última temporada de mi serie favorita.
A2C'est la dernière saison de ma série préférée.
Durante la temporada de lluvias, necesitamos paraguas.
B1Pendant la saison des pluies, nous avons besoin de parapluies.
séjour
Aussi : temps passé
📝 En Action
Pasamos una temporada maravillosa viviendo en España.
B1Nous avons passé une merveilleuse période à vivre en Espagne.
Durante su temporada en el hospital, aprendió a tejer.
B2Pendant son séjour à l'hôpital, elle a appris à tricoter.
Me gustaría ir al campo y quedarme allí por una larga temporada.
B1J'aimerais aller à la campagne et y rester pendant une longue période.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : temporada
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'temporada' pour parler de la période de l'année ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du latin *tempus*, signifiant 'temps' ou 'période'. Il a été formé en ajoutant le suffixe *-ada*, qui indique une durée ou le résultat d'une action, se référant directement à une période de temps définie.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'temporada' est interchangeable avec 'estación' ?
Non, généralement pas. 'Estación' fait référence aux quatre saisons climatiques (Printemps, Été, Automne, Hiver). 'Temporada' fait référence à des périodes spécifiques définies par une activité, comme une saison de télévision, une saison sportive, ou la haute/basse saison touristique.
Comment dit-on 'season finale' ?
Vous diriez 'el final de la temporada' ou 'el último episodio de la temporada'.

