usual
“usual” signifie “habituel” en espagnol (quelque chose de normal ou qui arrive souvent).
habituel
Aussi : coutumier, courant
📝 En Action
Hoy tomé mi camino usual al trabajo.
A1Aujourd'hui, j'ai pris mon chemin habituel pour aller au travail.
No es usual ver nieve en esta parte de España.
A2Il n'est pas habituel de voir de la neige dans cette partie de l'Espagne.
Pedí mi café usual: un cortado sin azúcar.
B1J'ai commandé mon café habituel : un cortado sans sucre.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : usual
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'la routine habituelle' en espagnol ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du latin 'usualis', qui dérive de 'usus' (usage). Il décrit essentiellement quelque chose qui est devenu standard par l'usage répété. En français, 'habituel' vient du latin 'habitudo' (habitude).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'usual' se place avant ou après le nom ?
En espagnol, les adjectifs comme 'usual' se placent presque toujours après le nom (par exemple : 'el proceso usual'). Le placer avant est très rare et limité à l'écriture poétique. En français, l'adjectif se place généralement après le nom, comme 'habituel'.
'Usual' et 'común' sont-ils la même chose ?
Ils sont très proches ! 'Usual' fait référence à quelque chose qui suit une habitude ou une routine, tandis que 'común' fait référence à quelque chose qui se trouve fréquemment ou qui est partagé par beaucoup. En français, 'habituel' et 'courant' ont des nuances similaires.
Comment dit-on 'comme d'habitude' ?
Vous pouvez dire 'como siempre' ou 'como de costumbre'. Utiliser 'como usual' est techniquement correct mais ressemble un peu à une traduction directe de l'anglais. En français, on dirait 'comme d'habitude' ou 'comme toujours'.