vocero
“vocero” signifie “porte-parole” en espagnol (représentant officiel).
porte-parole
Aussi : porte-voix, représentant
📝 En Action
El vocero del gobierno anunció las nuevas medidas.
B1Le porte-parole du gouvernement a annoncé les nouvelles mesures.
Necesitamos un vocero que hable con la prensa.
A2Nous avons besoin d'un porte-parole pour parler à la presse.
Él actúa como vocero de los estudiantes.
B1Il agit comme porte-parole des étudiants.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : vocero
Question 1 sur 3
Quel mot est le synonyme le plus courant de 'vocero' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Dérivé du mot espagnol 'voz' (voix), qui vient du latin 'vox'. La terminaison '-ero' est une façon courante en espagnol de décrire la profession ou le rôle d'une personne. En français, la terminaison '-eur'/'-(t)rice' indique souvent une profession (chanteur, directrice).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'vocero' est formel ou informel ?
C'est généralement neutre à formel. Vous le verrez le plus souvent dans les journaux ou l'entendrez aux informations. En français, 'porte-parole' est également un terme neutre à formel.
Peut-on utiliser 'vocero' pour un petit groupe d'amis ?
Généralement, non. Cela implique une représentation officielle ou organisée, comme pour une entreprise, un gouvernement ou un groupe de protestation. En français, 'porte-parole' s'utilise dans des contextes similaires.
Quelle est la différence entre 'vocero' et 'representante' ?
Un 'representante' peut s'occuper de nombreuses tâches pour un groupe, tandis qu'un 'vocero' se concentre spécifiquement sur la communication de leur message aux autres. En français, 'représentant' a un sens plus large que 'porte-parole'.