Court
Virelangues courts et rapides
💡 Conseils de Pratique
Pratiquez ces trabalenguas régulièrement pour améliorer votre prononciation et votre aisance en espagnol.

Ana tiene una banana.
Ana a une banane.

Ayer ya me fui.
Hier, je suis déjà parti(e).

Bajo el puente, un bajo canta.
Sous le pont, une basse chante.

Bebo vino bien bebido.
Je bois du vin bien bu.

Blas habla con blusa blanca.
Blas parle avec une blouse blanche.

Bota la pelota, Pepe.
Fais rebondir la balle, Pepe.

Busco el vasco bizco.
Je cherche le Basque louche.

Cae la clave del clavo.
La clé du clou tombe.

Camarón, caramelo, camarón.
Crevette, caramel, crevette.

Chema come chochos anchos.
Chema mange des lupins larges.

Chicos y chicas charlan.
Les garçons et les filles discutent.

Clara aclara el cloro.
Clara clarifie le chlore.

Coco canta con su primo.
Coco chante avec son cousin.

Cómelo, Cosme, con calma.
Mange-le, Cosme, calmement.

Con un cuchillo de acero.
Avec un couteau en acier.

Coro canta, corre, coro.
Une chorale chante, court, une chorale.

Cruza el cristal sin crispar.
Traverse le cristal sans te crisper.

Cuesta subir la cuesta.
C'est difficile de monter la côte.

De dos, dicen dados.
Ils disent 'dés' pour deux.

Dedo, dado, dudo, deda, dido.
Doigt, dé (de jeu), je doute, deda (mot absurde), dido (mot absurde).

Dime diez dichos.
Dis-moi dix proverbes.

Droga trae dragones.
Des drogues apportent des dragons.

El ajo picó a la col, la col picó al ajo.
L'ail a piqué le chou, le chou a piqué l'ail.

El bebé bebe bebidas con burbujas.
Le bébé boit des boissons avec des bulles.

El chorizo de Chelo.
La saucisse de Chelo.

El flan flamenco es fantástico.
Le flan flamenco est fantastique.

El hipopótamo Hipo está con hipo.
L'hippopotame Hipo a le hoquet.

El jarrón rojo de Juana.
Le vase rouge de Juana.

El jinete jineteaba.
Le cavalier était en train de monter à cheval.

El obispo obispó.
L'évêque a exercé ses fonctions épiscopales.

El oso mimoso me ama.
L'ours câlin m'aime.

El que poco coco come, poco coco compra.
Celui qui mange peu de noix de coco, achète peu de noix de coco.

El sapo se sentó solo.
Le crapaud s'est assis seul.

El sol brilla sin cesar.
Le soleil brille sans s'arrêter.

El yate de Yaya yace.
Le yacht de Yaya est couché.

El zueco de Suecia es sucio.
Le sabot de Suède est sale.

Flora fleta flotas.
Flora affrète des flottes (de navires).

Francisco fríe fabada.
Francisco fait frire de la fabada.

Fui a la feria a por fresas.
Je suis allé(e) à la foire pour des fraises.

Gallo y grillo gritan, gozan.
Coq et grillon crient, jouissent.

Gatos grandes y gordos.
Chats grands et gros.

Gira la jirafa gigante.
La girafe géante tourne.

Globos glotones, grandes.
Gros ballons gloutons.

Grita el grillo en la grama.
Le grillon chante dans l'herbe.

Había un perro debajo de un carro.
Il y avait un chien sous une voiture.

Hilario hila hilos.
Hilario file des fils.

Hoy hay huevos.
Aujourd'hui il y a des œufs.

Jamás jamé jamón.
Je n'ai jamais mangé de jambon.

Kilo de lila laca.
Un kilo de laque lilas.

Kiosco, kiosquero, quédate quieto.
Kiosque, vendeur de kiosque, reste immobile.

La rata roe la ropa.
Le rat ronge les vêtements.

La sal del salero sale sola.
Le sel de la salière sort tout seul.

Lado, ledo, lido, lodo, ludo.
Côté, content, je lis, boue, je joue.

Lirios lilas le gustan a Lilia.
Lilia aime les lys lilas.

Llora la lora.
La perruche femelle pleure.

Lola la lila la lía.
Lola la lila (la dame lilas) s'emmêle les pinceaux.

Mañana come Manolo.
Manolo mange demain.

Memo el mimo menea la mano.
Memo le mime bouge sa main.

Mi mamá me mima mucho.
Ma maman me dorlote beaucoup.

Nadie nada como Nilo.
Personne ne nage comme Nilo.

Ñoño Yáñez come ñame en las mañanas.
Ñoño Yáñez mange de l'igname le matin.

Nueve naves nuevas navegan.
Neuf nouveaux navires naviguent.

Paco Peco, chico rico.
Paco Peco, un garçon riche.

Pancha plancha con cuatro planchas.
Pancha repasse avec quatre fers à repasser.

Papá pone pan para Pepín.
Papa met du pain pour Pepín.

Pepe pela patatas para una tortilla.
Pepe pèle des pommes de terre pour une omelette.

Pide perdón por piedad.
Demande pardon par pitié.

Por la puerta va Pedro.
Pedro passe par la porte.

¿Qué queso quiere Quico?
Quel fromage veut Quico ?

¿Quién quiere que le quiera?
Qui veut que je l'aime ?

Quique quiere queso.
Quique veut du fromage.

R con R, cigarro.
R avec R, cigare.

Rápido corren los carros.
Les voitures roulent vite.

Rosa Rizo reza en ruso.
Rosa Rizo prie en russe.

Si sanaras hoy, sanarías mañana.
Si tu guérissais aujourd'hui, tu guérirais demain.

Siete serpientes serenas.
Sept serpents sereins.

Susi suma sin saber sumar.
Susi additionne sans savoir additionner.

Tengo un tío cajonero.
J'ai un oncle qui fabrique des tiroirs/coffres.

Tito, toma tu té.
Tito, bois ton thé.

Tomate tu taza de té, Tito.
Bois ta tasse de thé, Tito.

Tuve un tubo y lo retuve.
J'ai eu un tube et je l'ai gardé.

Un burro comía berros.
Un âne mangeait du cresson.

Un limón, medio limón.
Un citron, un demi-citron.

Un ratón reptó risueño.
Une souris souriante a rampé.

Un tren tras otro tren.
Un train après un autre train.

Un tubo tiró un tubo.
Un tube a lancé un tube.

Un viaje en un viejo velero.
Un voyage sur un vieux voilier.

Vaca, veinte vacas van.
Vache, vingt vaches vont.

Veo venir veinte vientos.
Je vois vingt vents arriver.

Wendy y Walter viajan.
Wendy et Walter voyagent.

Xóchitl tiene un xilófono.
Xóchitl a un xylophone.

Yo no compro coco.
Je n'achète pas de noix de coco.

Zoila es una zalamera.
Zoila est une flagorneuse.

Zorro, zorro, pide socorro.
Renard, renard, demande secours.