Inklingo

Comment dire "diabolique" en espagnol

French → espagnol

malo

MAH-loh'malo

adjectifA2neutre
Utilisez « malo » lorsque vous voulez simplement dire que quelque chose ou quelqu'un est méchant, mauvais ou nuisible, sans nécessairement faire référence au diable ou à une malice extrême.
Une pomme rouge vif visiblement couverte de moisissure verte et blanche, indiquant qu'elle est avariée.

Exemples

El villano de la historia es un hombre muy malo.

Le méchant de l'histoire est un homme très méchant.

No comas ese pollo, está malo.

Ne mange pas ce poulet, il est avarié.

Me siento un poco malo hoy, creo que tengo fiebre.

Je me sens un peu malade aujourd'hui, je crois que j'ai de la fièvre.

Utilisation de 'ser' vs. 'estar'

'Ser malo' décrit une qualité permanente, comme le caractère d'une personne ('Él es malo' - C'est une personne méchante). 'Estar malo' décrit un état temporaire, comme de la nourriture avariée ('La leche está mala') ou être malade ('Estoy malo'). Cela contraste avec le français où 'être méchant' (caractère) et 'être malade' (état) utilisent tous deux 'être'.

Mélanger 'ser' et 'estar'

Erreur :La sopa es mala.

Correction : La sopa está mala. Si vous voulez dire que la soupe a tourné, utilisez 'estar'. Dire 'es mala' suggère que la recette elle-même est fondamentalement mauvaise.

diabólico

adjectifB1neutre
Choisissez « diabólico » pour décrire une intention ou une nature véritablement maléfique, cruelle ou liée de près au diable, exprimant une malice intense.

Exemples

El villano tenía un plan diabólico para destruir la ciudad.

Le méchant avait un plan diabolique pour détruire la ville.

Ne pas confondre « malo » et « diabólico »

La confusion principale réside dans l'intensité de la méchanceté. « Malo » est général et peut s'appliquer à une méchanceté courante, tandis que « diabólico » implique une malice extrême, presque surnaturelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.