Inklingo

Comment dire "faire honte" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfaire honteest avergonzarutilisez 'avergonzar' lorsque l'action de faire honte vise à provoquer un sentiment de gêne ou de honte chez quelqu'un, souvent de manière involontaire ou par simple embarras..

French → espagnol

avergonzar

/ah-behr-gohn-SAHR//abeɾɣonˈθaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez 'avergonzar' lorsque l'action de faire honte vise à provoquer un sentiment de gêne ou de honte chez quelqu'un, souvent de manière involontaire ou par simple embarras.
Un enfant cache son visage derrière ses mains lors d'une fête d'anniversaire pendant que d'autres regardent avec le sourire.

Exemples

Por favor, no me avergüences delante de mis amigos.

S'il te plaît, ne m'embarrasse pas devant mes amis.

Sus mentiras avergonzaron a toda su familia.

Ses mensonges ont fait honte à toute sa famille.

Me avergüenza admitir que no he terminado el libro.

Cela m'embarrasse d'admettre que je n'ai pas fini le livre.

Les points sur le 'u' (diérèse)

Lorsque le 'o' se transforme en 'ue' dans ce verbe, vous devez ajouter deux points (ü) sur le 'u' dans des formes comme 'avergüenzo'. Cela indique qu'il faut prononcer le son 'u' au lieu de le laisser muet.

Le passage de 'Z' à 'C'

Comme beaucoup de verbes espagnols se terminant en -zar, le 'z' se transforme en 'c' chaque fois qu'un 'e' le suit, comme dans 'avergoncé' (j'ai embarrassé) ou 'avergoncemos' (embarrassons).

Oublier les points sur le 'u'

Erreur :averguenzo

Correction : avergüenzo (sans les points, le 'u' est muet et cela sonne comme 'aver-ghen-zo' au lieu de 'aver-gwen-zo').

Confondre avec le fait de se sentir honteux

Erreur :Avergüenzo de mi error.

Correction : Me avergüenzo de mi error. (Si VOUS ressentez la honte, vous devez utiliser la forme pronominale 'me').

humillar

/oo-mee-YAR//umiˈʝaɾ/

verbeB2neutre
Choisissez 'humillar' quand l'intention est de dégrader, d'abaisser ou d'offenser profondément quelqu'un, causant une atteinte à sa dignité.
Une personne triste debout seule sous un projecteur pendant que d'autres dans l'ombre pointent du doigt et rient.

Exemples

No es necesario humillar a nadie para ganar.

Il n'est pas nécessaire d'humilier qui que ce soit pour gagner.

El equipo rival nos humilló con un marcador de cinco a cero.

L'équipe rivale nous a humiliés avec un score de cinq à zéro.

Ella se sintió humillada cuando el profesor la corrigió frente a todos.

Elle s'est sentie humiliée quand le professeur l'a corrigée devant tout le monde.

Utilisation de la 'A' personnelle

Lorsque vous humiliez une personne spécifique, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne, comme : 'Humilló a su hermano'. En français, on utilise directement le complément d'objet direct : 'Il a humilié son frère'.

Humillar vs. Humillarse

Quand vous humiliez quelqu'un d'autre, utilisez 'humillar'. Si vous parlez de quelqu'un qui rabaisse sa propre fierté, utilisez la forme 'humillarse' (s'humilier). En français, le verbe 'humilier' peut être utilisé dans les deux sens, mais on utilise souvent 's'abaisser' ou 'faire preuve de modestie' pour le sens réfléchi.

Orthographe avec 'i'

Erreur :humilliar

Correction : humillar (Il n'y a pas de 'i' après le 'll' dans ce verbe).

Avergonzar ou humillar ?

La confusion principale réside souvent entre le sentiment de gêne ('avergonzar') et l'atteinte à la dignité ('humillar'). 'Avergonzar' est plus courant pour une honte légère ou sociale, tandis que 'humillar' implique une intention de blesser ou d'avilir.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.