Inklingo

Comment dire "avilir" en espagnol

French → espagnol

degradar

/deh-grah-dahr//deɣɾaˈðaɾ/

verbeC1neutre
Utilisez « degradar » lorsque l'avilissement implique une perte de dignité, de valeur ou de statut, souvent de manière publique ou officielle.
Une personne debout seule sous la pluie pendant que d'autres pointent du doigt et détournent le regard, représentant une perte de dignité.

Exemples

No permitas que nadie te degrade.

Ne laisse personne te dégrader.

Esas condiciones de trabajo degradan a los empleados.

Ces conditions de travail avilissent les employés.

La violencia degrada al ser humano.

La violence avilit les êtres humains.

Sujets abstraits

Ce sens utilise souvent des noms abstraits comme sujet de l'action, par exemple : 'La pobreza degrada' (La pauvreté avilit).

Humillar vs Degradante

Erreur :Me siento degradado.

Correction : Me siento humillado (généralement).

humillar

/oo-mee-YAR//umiˈʝaɾ/

verbeB2neutre
Choisissez « humillar » quand l'avilissement vise spécifiquement à faire honte à quelqu'un, à blesser sa fierté ou à le traiter avec mépris.
Une personne triste debout seule sous un projecteur pendant que d'autres dans l'ombre pointent du doigt et rient.

Exemples

No es necesario humillar a nadie para ganar.

Il n'est pas nécessaire d'humilier qui que ce soit pour gagner.

El equipo rival nos humilló con un marcador de cinco a cero.

L'équipe rivale nous a humiliés avec un score de cinq à zéro.

Ella se sintió humillada cuando el profesor la corrigió frente a todos.

Elle s'est sentie humiliée quand le professeur l'a corrigée devant tout le monde.

Utilisation de la 'A' personnelle

Lorsque vous humiliez une personne spécifique, vous devez utiliser le mot 'a' avant la personne, comme : 'Humilló a su hermano'. En français, on utilise directement le complément d'objet direct : 'Il a humilié son frère'.

Humillar vs. Humillarse

Quand vous humiliez quelqu'un d'autre, utilisez 'humillar'. Si vous parlez de quelqu'un qui rabaisse sa propre fierté, utilisez la forme 'humillarse' (s'humilier). En français, le verbe 'humilier' peut être utilisé dans les deux sens, mais on utilise souvent 's'abaisser' ou 'faire preuve de modestie' pour le sens réfléchi.

Orthographe avec 'i'

Erreur :humilliar

Correction : humillar (Il n'y a pas de 'i' après le 'll' dans ce verbe).

Confondre « degradar » et « humillar »

La principale confusion réside dans la nuance entre la perte de statut (« degradar ») et le fait de blesser l'amour-propre (« humillar »). Bien que parfois similaires, « degradar » insiste sur la déchéance, tandis que « humillar » met l'accent sur l'atteinte à la dignité personnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.