Comment dire "s'abaisser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'abaisser” est “bájate” — utilisez « bájate » lorsqu'il s'agit d'un ordre direct pour que quelqu'un descende physiquement d'un lieu élevé, comme une chaise ou une table. C'est l'usage le plus courant et familier pour le mouvement vers le bas..
bájate
Exemples
¡Bájate de esa silla ahora mismo!
Descends de cette chaise immédiatement !
rebajar
/re-ba-HAR//reβaˈxaɾ/

Exemples
No dejes que sus críticas te rebajen.
Ne laisse pas ses critiques te déprécier.
Se rebajó a pedir perdón aunque no tenía la culpa.
Il s'est abaissé à demander pardon même si ce n'était pas sa faute.
L'usage pronominal
Lorsqu'une personne abaisse sa propre dignité, utilisez la forme 'se' (rebajarse). Par exemple : 'No te rebajes a su nivel' (Ne t'abaisse pas à son niveau).
humillar
/oo-mee-YAR//umiˈʝaɾ/

Exemples
Nunca me humillaré ante un tirano.
Je ne m'abaisserai jamais devant un tyran.
Tuvo que humillarse y pedir ayuda a su enemigo.
Il a dû s'humilier et demander de l'aide à son ennemi.
Los fieles se humillaron ante el altar.
Les fidèles se sont prosternés devant l'autel.
Le pronom réfléchi
Pour montrer que quelqu'un s'humilie, vous devez inclure des mots comme 'me', 'te' ou 'se' avant le verbe (ou attachés à la fin). C'est similaire au français où le verbe est pronominal : 'Je m'humilie', 'Il s'humilie'.
Omission du 'se'
Erreur : “Él humilló para pedir perdón.”
Correction : Él SE humilló para pedir perdón. (Sans 'se', la phrase donne l'impression qu'il a humilié quelqu'un d'autre mais sans dire qui). En français, l'omission du pronom réfléchi changerait complètement le sens : 'Il a humilié' signifie qu'il a rendu quelqu'un d'autre humble, tandis que 'Il s'est humilié' signifie qu'il a rabaissé sa propre fierté.
Confondre « rebajarse » et « humillarse »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

