Comment dire "racheter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “racheter” est “redimir” — utilisez 'redimir' lorsque vous parlez de racheter quelque chose (comme des biens gagés, des obligations) ou de racheter une faute, une erreur, une mauvaise réputation..
redimir
/reh-dee-MEER//reðiˈmiɾ/

Exemples
El gobierno decidió redimir los bonos de deuda.
Le gouvernement a décidé de rembourser les obligations de dette.
Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.
Il veut racheter ses erreurs passées en aidant les autres.
Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.
Après des années d'échecs, l'équipe s'est rachetée en remportant le championnat.
La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.
La charité lui a donné une chance de racheter son image publique.
Utiliser « Redimirse » pour l'auto-correction
Lorsque vous utilisez ce verbe avec « se » (redimirse), cela signifie que vous vous sauvez vous-même, comme si vous redressiez votre conduite après avoir mal agi.
Un verbe régulier en -IR
Même s'il s'agit d'un mot sophistiqué, il suit exactement le même modèle que « vivir » ou « escribir ».
Redimir vs. Pagar
Alors que « pagar » signifie simplement donner de l'argent, « redimir » implique que vous vous libérez vous-même ou votre propriété d'une obligation légale ou d'un contrat.
Ne pas l'utiliser pour des petites choses
Erreur : “Me redimí comprando leche que olvidé.”
Correction : Me disculpé por olvidar la leche.
Ne pas utiliser pour les petits achats
Erreur : “Quiero redimir esta camisa en la tienda.”
Correction : Quiero comprar esta camisa.
desempeñar
Exemples
Por fin pude desempeñar las joyas de mi abuela.
J'ai enfin pu récupérer les bijoux de ma grand-mère (au prêteur sur gages).
redimir
/reh-dee-MEER//reðiˈmiɾ/

Exemples
Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.
Il veut racheter ses erreurs passées en aidant les autres.
Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.
Après des années d'échecs, l'équipe s'est rachetée en remportant le championnat.
La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.
La charité lui a donné une chance de racheter son image publique.
El gobierno decidió redimir los bonos de deuda.
Le gouvernement a décidé de rembourser les obligations de dette.
Utiliser « Redimirse » pour l'auto-correction
Lorsque vous utilisez ce verbe avec « se » (redimirse), cela signifie que vous vous sauvez vous-même, comme si vous redressiez votre conduite après avoir mal agi.
Un verbe régulier en -IR
Même s'il s'agit d'un mot sophistiqué, il suit exactement le même modèle que « vivir » ou « escribir ».
Redimir vs. Pagar
Alors que « pagar » signifie simplement donner de l'argent, « redimir » implique que vous vous libérez vous-même ou votre propriété d'une obligation légale ou d'un contrat.
Ne pas l'utiliser pour des petites choses
Erreur : “Me redimí comprando leche que olvidé.”
Correction : Me disculpé por olvidar la leche.
Ne pas utiliser pour les petits achats
Erreur : “Quiero redimir esta camisa en la tienda.”
Correction : Quiero comprar esta camisa.
Redimir vs. Desempeñar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
