Comment dire "occuper" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “occuper” est “ocupar” — utilisez « ocupar » pour indiquer qu'une chose prend de la place ou du temps, ou pour parler d'un poste ou d'une fonction, et dans un contexte de contrôle militaire à un niveau avancé.
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Exemples
¿Este asiento está ocupado?
Ce siège est-il pris (occupé) ?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
Mon travail prend la majorité de mon temps.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
La grande table occupe trop de place dans la cuisine.
El presidente ocupa el cargo por cuatro años.
Le président occupe le poste pendant quatre ans.
Utilisation directe
Cette signification utilise la forme verbale standard et agit directement sur une chose (espace, temps, ou un siège) sans nécessiter de prépositions supplémentaires. C'est similaire à l'usage direct de 'occuper' en français.
Contexte professionnel
Quand on parle de travail, 'ocupar' signifie que vous détenez actuellement ce rôle. C'est un verbe transitif, ce qui signifie que le titre du poste est le destinataire direct de l'action, comme en français ('Il occupe la présidence').
desempeñar
Exemples
Ella desempeña el cargo de directora con mucha eficiencia.
Elle occupe le poste de directrice avec beaucoup d'efficacité.
llenar
yeh-NAHRʎeˈnaɾ

Exemples
La tristeza llenó su corazón después de la noticia.
La tristesse a rempli son cœur après la nouvelle.
Su voz potente llenó el teatro entero.
Sa voix puissante a rempli tout le théâtre.
Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.
Ce petit travail m'aide à remplir mon temps libre.
Usage Émotionnel
Quand on parle d'émotions, l'émotion elle-même est souvent le sujet qui remplit : 'La alegría (la joie) llenó mi vida' (La joie a rempli ma vie).
ostentar
oh-sten-TAHRostenˈtaɾ

Exemples
Ella ostenta el cargo de vicepresidenta desde el año pasado.
Elle occupe le poste de vice-présidente depuis l'année dernière.
El atleta todavía ostenta el récord mundial de salto de longitud.
L'athlète détient toujours le record du monde du saut en longueur.
Nadie más en la familia ha ostentado un título nobiliario.
Personne d'autre dans la famille n'a jamais occupé de titre noble.
Contexte formel uniquement
Vous verrez surtout cela dans les journaux ou les documents officiels. Dans le langage courant, les gens utilisent simplement 'tener' (avoir). En français, 'occuper un poste' ou 'détenir un titre' sont des expressions formelles similaires.
Utilisation pour des objets physiques
Erreur : “Ostento un libro en mi mano.”
Correction : Sujeto un libro en mi mano.
Confusions fréquentes
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


