ostentar
“ostentar” signifie “exhiber” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
exhiber
Aussi : arborer
📝 En Action
No le gusta ostentar su riqueza aunque tiene mucho dinero.
B2Il n'aime pas exhiber sa richesse bien qu'il ait beaucoup d'argent.
Ostentaba un anillo de diamantes enorme en su mano derecha.
C1Elle arborait une énorme bague en diamant à sa main droite.
A veces es mejor ser humilde que ostentar lo que uno tiene.
B1Il est parfois préférable d'être humble que d'exhiber ce que l'on possède.
occuper
Aussi : détenir
📝 En Action
Ella ostenta el cargo de vicepresidenta desde el año pasado.
C1Elle occupe le poste de vice-présidente depuis l'année dernière.
El atleta todavía ostenta el récord mundial de salto de longitud.
C1L'athlète détient toujours le record du monde du saut en longueur.
Nadie más en la familia ha ostentado un título nobiliario.
C2Personne d'autre dans la famille n'a jamais occupé de titre noble.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : ostentar
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise 'ostentar' dans le sens d'occuper un titre ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'ostentare', qui signifie 'présenter' ou 'afficher'. C'est une version plus intense du mot 'ostendere' (montrer).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'ostentar' est toujours négatif ?
Pas nécessairement. Bien que 'exhiber' sa richesse puisse être considéré comme négatif, 'ostentar un cargo' (occuper un poste) est une manière neutre et formelle de décrire le rôle de quelqu'un. En français, 'exhiber sa richesse' peut être péjoratif, mais 'occuper un poste' est neutre.
Quelle est la différence entre 'ostentar' et 'presumir' ?
'Presumir' est beaucoup plus courant dans le langage de tous les jours et peut être utilisé pour de petites choses. 'Ostentar' est plus formel et implique généralement de grandes démonstrations visibles de richesse ou de statut. En français, 'se vanter' (presumir) est plus courant que 'exhiber' (ostentar) pour des choses ordinaires.
Puis-je utiliser 'ostentar' pour dire que je tiens une tasse de café ?
Non. Pour tenir physiquement un objet, utilisez 'sostener' ou 'sujetar'. 'Ostentar' est réservé aux titres, aux records ou à l'affichage fier de quelque chose. En français, on utiliserait 'tenir' ou 'saisir' pour un objet physique.

