Inklingo

Comment dire "répandu" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrépanduest extendidoutilisez "extendido" pour traduire "répandu" lorsqu'il s'agit d'idées, de croyances ou de pratiques qui sont largement acceptées ou connues dans un groupe ou une région..

French → espagnol

extendido

/ex-ten-DEE-doh//ekstenˈdiðo/

adjectifB1neutre
Utilisez "extendido" pour traduire "répandu" lorsqu'il s'agit d'idées, de croyances ou de pratiques qui sont largement acceptées ou connues dans un groupe ou une région.
Un vaste champ de pissenlits jaune vif poussant partout sur une colline ondulante.

Exemples

Es una creencia muy extendida en esta región.

C'est une croyance très répandue dans cette région.

El uso de redes sociales está extendido por todo el mundo.

L'utilisation des réseaux sociaux est répandue dans le monde entier.

Existe un rumor extendido sobre la renuncia del director.

Il y a une rumeur répandue concernant la démission du directeur.

Intensité avec 'Muy'

Pour dire que quelque chose est 'très courant', on met souvent 'muy' avant 'extendido'. Cela fonctionne de la même manière que 'très répandu' en français.

Faux ami : Famille étendue

Erreur :Dire 'familia extendida' pour désigner ses tantes, oncles et cousins.

Correction : Bien que compréhensible, le terme plus naturel en espagnol est 'familia extensa'.

general

/kheh-neh-RAHL//xe.neˈɾal/

adjectifA1neutre
Utilisez "general" pour "répandu" quand il fait référence à quelque chose qui concerne la majorité, sans entrer dans les détails spécifiques, souvent appliqué à une idée ou une opinion.
Un grand parapluie bleu simple offrant un abri à un groupe divers de petites personnes debout dessous dans une rue pluvieuse.

Exemples

La idea general es buena, pero los detalles son complicados.

L'idée générale est bonne, mais les détails sont compliqués.

En general, me gusta la comida española.

En général, j'aime la cuisine espagnole.

Hay una preocupación general por el cambio climático.

Il y a une préoccupation générale concernant le changement climatique.

Une seule forme pour le masculin et le féminin

Contrairement à beaucoup d'adjectifs espagnols, 'general' ne change pas sa terminaison pour les choses masculines ou féminines. C'est 'el problema general' (une chose masculine) et 'la idea general' (une chose féminine). En français, l'adjectif s'accorde toujours ('général'/'générale'), ce qui est une différence clé à noter.

Le mettre au pluriel

Pour parler de plus d'une chose, ajoutez simplement '-es' à la fin : 'los problemas generales' ou 'las ideas generales'. Cela est similaire au français où l'on ajoute un 's' ('généraux'/'générales').

Essayer de le mettre au féminin

Erreur :La idea generala es buena.

Correction : La idea general es buena. Rappelez-vous, le mot 'general' reste le même que la chose qu'il décrit soit masculine ou féminine. En français, vous diriez 'L'idée générale est bonne', mais en espagnol, l'adjectif ne change pas de forme.

generales

/hen-eh-RAH-lehs//xe.neˈɾa.les/

adjectifA2neutre
Utilisez "generales" (au pluriel) pour traduire "répandu" quand il s'agit de règles, de principes ou de directives qui s'appliquent à un groupe large ou à une situation sans spécificité.
Une vue large d'un vaste paysage verdoyant avec des collines, des arbres et une rivière sous un ciel bleu.

Exemples

Hay reglas generales para todos los estudiantes.

Il y a des règles générales pour tous les étudiants.

Llegamos a unos acuerdos generales durante la reunión.

Nous sommes parvenus à des accords généraux pendant la réunion.

En líneas generales, el proyecto va muy bien.

En gros, le projet se déroule très bien.

Mettre au pluriel

Lorsqu'un mot se termine par une consonne comme 'l', on ajoute '-es' pour le mettre au pluriel. Ainsi, 'general' devient 'generales' pour décrire plus d'une chose.

Un seul mot pour les deux genres

Ce mot ne change pas en fonction du genre. Vous utilisez 'generales' pour les groupes masculins (los libros generales) et féminins (las ideas generales).

Le piège du 's' français

Erreur :los generals

Correction : los generales

Ne pas confondre "extendido" et "general(es)"

La confusion la plus fréquente survient entre "extendido" et "general(es)". "Extendido" implique une large acceptation ou diffusion (comme une mode ou une croyance), tandis que "general(es)" se réfère à ce qui s'applique à la majorité ou dans l'ensemble (comme des règles ou une idée globale).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.