acechar
“acechar” significa “inseguire” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
inseguire, attendere di nascosto
Anche: spiare
📝 In Azione
El gato acecha al ratón detrás del sofá.
A2Il gatto insegue il topo dietro il divano.
Los leones acechan a su presa en la sabana.
B1I leoni inseguono la loro preda nella savana.
Sentía que alguien lo acechaba desde las sombras.
B2Si sentiva come se qualcuno lo stesse attendendo di nascosto dalle ombre.
aggirarsi, tormentare

📝 In Azione
Muchos peligros acechan en este bosque.
B2Molti pericoli si aggirano in questa foresta.
La duda siempre acecha en su mente.
C1Il dubbio lo tormenta sempre.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: acechar
Domanda 1 di 3
Quale frase usa correttamente 'acechar' per significare inseguire un animale?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dalla parola latina 'assectari', che significa 'seguire qualcuno intensamente o frequentemente'. Nel tempo, si è evoluta per implicare la segretezza e l'astuzia dell'osservare qualcuno senza essere visti.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Acechar' è lo stesso di 'stalking' sui social media?
Non esattamente. Per lo stalking sui social media, gli spagnoli usano spesso la parola presa in prestito 'stalkear'. 'Acechar' suona molto più fisico o minaccioso, come un predatore in natura. In italiano, useremmo 'stalkerare' o 'spiare' per i social media, mentre 'inseguire' o 'aggirarsi' sono più appropriati per contesti fisici.
'Acechar' ha sempre un significato negativo?
Di solito, sì. Implica segretezza, solitamente allo scopo di catturare o sorprendere qualcuno. Raramente viene usato per 'guardare' in modo amichevole. In italiano, 'inseguire' può essere neutro, ma 'acechar' ha una connotazione più negativa.
Come si dice 'stare in agguato'?
Si userebbe la forma nominale nella frase 'estar al acecho'. In italiano, si direbbe 'essere in agguato' o 'essere in attesa'.

