Come si dice "inseguire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “inseguire” è “perseguir” — usare 'perseguir' quando si intende seguire qualcuno o qualcosa rapidamente con l'intenzione di catturarlo o raggiungerlo, spesso in un contesto di azione.
perseguir
pehr-seh-GEERpeɾseˈɣiɾ

Esempi
El perro persiguió al gato hasta el tejado.
Il cane ha inseguito il gatto fino al tetto.
La policía persigue al ladrón por las calles estrechas.
La polizia sta inseguendo il ladro attraverso le strade strette.
Il cambio da 'E' a 'I'
Al presente indicativo, la 'e' della radice cambia in 'i' ogni volta che l'accento cade sulla radice (come in 'persigues' o 'persiguen'), ma non nella forma di 'noi' (nosotros).
Dimenticare il cambio della 'G'
Errore: “Yo persigo (Errato: Yo persigo)”
Correzione: Yo persigo. La 'g' cambia in 'gu' prima della 'o' per mantenere il suono duro della 'g', proprio come in 'distinguir' (distingo).
seguir
seh-GEERseˈɣiɾ

Esempi
El detective siguió al sospechoso por toda la ciudad.
Il detective ha seguito il sospettato per tutta la città.
¡Sigue ese coche!
Segui quell'auto!
Camina despacio, no te puedo seguir.
Cammina lentamente, non riesco a seguirti.
Il cambio da 'e' a 'i'
Nota come la 'e' di 'seguir' si trasformi in 'i' per la maggior parte delle forme al presente indicativo (come 'yo sigo', 'tú sigues'). Questo accade con molti verbi spagnoli, ma le forme 'nosotros' e 'vosotros' di solito mantengono la 'e' originale.
acechar
ah-seh-charaseˈtʃaɾ

Esempi
El gato acecha al ratón detrás del sofá.
Il gatto insegue il topo dietro il divano.
Los leones acechan a su presa en la sabana.
I leoni inseguono la loro preda nella savana.
Sentía que alguien lo acechaba desde las sombras.
Si sentiva come se qualcuno lo stesse attendendo di nascosto dalle ombre.
Uso della 'a' personale
Poiché 'acechar' implica solitamente osservare una persona o un animale, devi usare la preposizione 'a' dopo il verbo. Ad esempio: 'Acecho a mi hermano' (Sto spiando mio fratello). In italiano, non usiamo una preposizione in questo caso, diremmo semplicemente 'Spio mio fratello'.
Nessuna preposizione necessaria
In italiano, diciamo 'attendere qualcuno' o 'spiare qualcuno'. In spagnolo, 'acechar' include già l'idea di 'per' o 'verso', quindi non hai bisogno di una parola come 'por' o 'para' dopo di esso.
Non confondere con 'asechar'
Errore: “Usare 'asechar' per significare 'inseguire'.”
Correzione: Usa 'acechar' (con la 'c'). Sebbene suonino allo stesso modo in molte regioni, 'asechar' è una parola molto più rara che significa tendere un'insidia o ingannare. In italiano, la differenza tra 'inseguire' e 'insidiare' è chiara.
cazar
kah-SAHRkaˈθaɾ

Esempi
Mi abuelo solía cazar conejos en el bosque.
Mio nonno era solito cacciare conigli nel bosco.
Van a cazar patos a la orilla del río.
Vanno a cacciare anatre sulla riva del fiume.
Il cambio ortografico Z/C
In spagnolo, la lettera 'z' non può mai essere seguita da 'e' o 'i'. Quando si coniuga 'cazar', la 'z' cambia in 'c' nel pretérito prima persona singolare ('yo cacé') e in tutto il congiuntivo presente ('cace', 'caces', ecc.).
Dimenticare il cambio Z/C
Errore: “Yo cazé (ortografia errata)”
Correzione: Yo cacé (La 'z' deve cambiare in 'c' prima della desinenza 'e'.)
La confusione tra 'perseguir' e 'seguir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



