acuerda
“acuerda” significa “ricorda” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
ricorda, rievoca
Anche: ha cura di
📝 In Azione
Mi abuela no se acuerda de dónde puso las llaves.
A2Mia nonna non ricorda dove ha messo le chiavi.
¿Usted se acuerda de nuestro primer viaje?
B1Vi ricordate del nostro primo viaggio?
El perro se acuerda de la casa incluso después de un año.
A2Il cane ricorda la casa anche dopo un anno.
concorda, delibera
Anche: decide
📝 In Azione
La comisión acuerda revisar los estatutos.
B1La commissione concorda di rivedere gli statuti.
El director acuerda el nuevo horario con los empleados.
B2Il direttore concorda il nuovo orario con i dipendenti.
El juez acuerda levantar la prohibición de viajar.
C1Il giudice delibera di revocare il divieto di viaggio.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: acuerda
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'acuerda' per significare 'ricordare'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino volgare *accordare*, che letteralmente significava 'essere di un cuore' (da *ad-* 'a' + *cor* 'cuore'). Questa origine spiega i due significati moderni principali: accordo (cuore condiviso) e ricordo (riportare qualcosa al cuore/mente).
Prima attestazione: Mid-13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'acordar' e 'acordarse'?
'Acordar' (senza 'se') significa 'concordare' o 'deliberare una decisione'. 'Acordarse' (con 'se') significa 'ricordare' o 'rievocare'. Usano lo stesso schema di cambio di radice, ma i loro significati e le regole grammaticali sono completamente diversi.
È 'acuerda' lo stesso di 'recuerda'?
Entrambi significano 'ricorda' (terza persona singolare), ma provengono da verbi diversi. 'Recuerda' viene dal verbo 'recordar', che non è riflessivo e non ha bisogno del 'se' (es. 'Él recuerda la fecha'). 'Acuerda' viene da 'acordarse', che *deve* usare il 'se' (es. 'Él se acuerda de la fecha'). In italiano, 'ricorda' (da ricordare) e 'si ricorda' (da ricordarsi) sono le forme equivalenti.

