distraer
“distraer” significa “distrarre” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
distrarre
Anche: sviare
📝 In Azione
El ruido de la calle me distrae mucho cuando estudio.
A2Il rumore della strada mi distrae molto quando studio.
No distraigas al conductor mientras el autobús está en marcha.
B1Non distrarre l'autista mentre l'autobus è in movimento.
El mago usó un pañuelo para distraer la atención del público.
B2Il mago usò un fazzoletto per distogliere l'attenzione del pubblico.
intrattenere
Anche: divertire
📝 In Azione
Este libro de aventuras me distrae mucho en los viajes largos.
B1Questo libro d'avventura mi intrattiene molto durante i lunghi viaggi.
Pusieron música para distraer a los invitados mientras llegaba la comida.
B1Hanno messo musica per intrattenere gli ospiti mentre arrivava il cibo.
Dibujar es una actividad que me distrae de los problemas diarios.
B2Disegnare è un'attività che mi distrae dai problemi quotidiani.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: distraer
Domanda 1 di 3
Come si dice 'Io distraggo' in spagnolo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'distrahere', che combina 'dis-' (via, separatamente) e 'trahere' (tirare). Letteralmente, significa tirare la mente in direzioni diverse.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Distraer' è sempre usato per qualcosa di negativo come perdere la concentrazione?
No! È in realtà molto positivo quando significa 'intrattenere' o 'liberare la mente' dallo stress.
Come posso ricordare il passato remoto irregolare?
Ricorda solo che si comporta come 'traer' (portare). Poiché 'loro portarono' è 'trajeron', 'loro distrassero' è 'distrajeron'.
Qual è la differenza tra 'distraer' e 'entretener'?
Sono molto simili. 'Entretener' riguarda più il tenere qualcuno occupato, mentre 'distraer' spesso implica distogliere la mente da qualcos'altro (come il lavoro o le preoccupazioni). In italiano, 'distrarre' è più focalizzato sul deviare l'attenzione, mentre 'intrattenere' si riferisce più all'offrire svago o divertimento.

