Inklingo

Come si dice "intrattenere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perintrattenereè divertirusalo quando "intrattenere" significa principalmente "far divertire" o "dar piacere", specialmente in contesti informali e con un'accezione più generale di divertimento.

Italian → spagnolo

divertir

deeb-ehr-TEERdi.βeɾˈtiɾ

verboA1informale
Usalo quando "intrattenere" significa principalmente "far divertire" o "dar piacere", specialmente in contesti informali e con un'accezione più generale di divertimento.
Un clown amichevole in un vestito colorato che esegue un numero di giocoleria con tre palline luminose per un bambino sorridente.

Esempi

El payaso divierte a los niños con sus trucos.

Il clown intrattiene i bambini con i suoi trucchi.

El payaso divierte a los niños.

Il clown diverte i bambini.

Esta película me divierte mucho.

Questo film mi intrattiene molto.

Mi abuelo siempre nos divierte con historias.

Mio nonno ci intrattiene sempre con storie.

Desinenza regolare del verbo in -ir

Divertir segue le normali regole per i verbi in -ir. Cambia la desinenza dell'infinito (-ir) per accordarla con chi compie l'azione: yo divierto, tú diviertes, él divierte, ecc.

Stessa forma per il 'tu' singolare e plurale

In Spagna, 'tú' (tu informale) e 'usted' (Lei formale) sono diversi. Ma 'vosotros' (voi informale in Spagna) e 'ustedes' (voi formale ovunque) condividono la stessa desinenza verbale.

Confondere divertirse con diverti

Errore:Usare il pronome sbagliato: 'Yo divierte' invece di 'Yo divierto'

Correzione: Ricorda: 'divierto' (io diverto) NON ha un pronome riflessivo. Aggiungi 'se' solo quando intendi 'divertirsi': 'Yo me divierto' (io mi diverto).

entretener

en-tre-te-nerentɾeteˈneɾ

verboA2neutro
Scegli questa traduzione quando "intrattenere" si riferisce specificamente all'atto di occupare qualcuno con qualcosa di piacevole o interessante, tenendolo impegnato.
Un'illustrazione colorata di un clown allegro che gioca con tre palline luminose per un bambino sorridente.

Esempi

El payaso entretuvo a los niños durante toda la fiesta.

Il clown ha intrattenuto i bambini per tutta la festa.

Me gusta entretener a mis invitados con buena música y comida.

Mi piace intrattenere i miei ospiti con buona musica e cibo.

Para entretenerse en el avión, ella siempre lleva un libro.

Per passare il tempo in aereo, porta sempre un libro.

Il Collegamento con 'Tener'

Questo verbo è identico a 'tener' (avere) ma con 'entre-' aggiunto all'inizio. Se sai coniugare 'tuve' (ho avuto), sai coniugare 'entretuve' (ho intrattenuto).

Intrattenersi

Quando vuoi dire che stai 'passando il tempo' o 'tenendoti occupato', aggiungi 'se' alla fine: 'Me entretengo leyendo' (Mi intrattengo leggendo).

La Trappola del Verbo Regolare

Errore:Yo entretení a los invitados.

Correzione: Yo entretuve a los invitados. Poiché segue lo schema di 'tener', il passato remoto usa quel suono 'uv'.

distraer

dees-tra-EHRdis.tɾaˈeɾ

verboB1neutro
Utilizza questa opzione quando "intrattenere" ha il significato di "distrarre" o "allontanare la mente da preoccupazioni", offrendo svago o evasione.
Un clown gioioso che giocoliere con tre palline rosse brillanti per un gruppo di bambini felici.

Esempi

Este libro de aventuras me distrae mucho en los viajes largos.

Questo libro d'avventura mi intrattiene molto durante i lunghi viaggi.

Pusieron música para distraer a los invitados mientras llegaba la comida.

Hanno messo musica per intrattenere gli ospiti mentre arrivava il cibo.

Dibujar es una actividad que me distrae de los problemas diarios.

Disegnare è un'attività che mi distrae dai problemi quotidiani.

Potere Riflessivo

Per dire 'mi sto divertendo' o 'sto passando il tempo', usa la forma riflessiva 'distraerse' con parole come 'me' o 'te' (es. 'Me distraigo pintando'). In italiano si direbbe 'Mi diverto dipingendo' o 'Mi svago dipingendo'.

Confusione con la noia

Errore:Me distraigo en la clase (quando intendi dire che ti stai annoiando).

Correzione: In spagnolo, se dici di essere 'distraído', significa che la tua mente è altrove, non necessariamente che sei annoiato ('aburrido'). In italiano, 'mi distraggo' può implicare sia che la mente vaga, sia che si sta facendo qualcosa di piacevole per passare il tempo, ma 'mi annoio' è specifico per la noia.

verboB2formale
Questa traduzione è appropriata quando "intrattenere" significa "accogliere" o "ospitare" qualcuno, specialmente in un contesto formale o di servizio.

Esempi

La empresa recibe a sus clientes en una sala privada.

L'azienda accoglie i suoi clienti in una sala privata.

Confusione tra "divertir" ed "entretener"

Molti studenti confondono "divertir" ed "entretener". "Divertir" è più generale e si concentra sul far provare gioia, mentre "entretener" implica più l'atto di occupare il tempo di qualcuno in modo piacevole o interessante.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.