doblar
“doblar” significa “piegare” in spagnolo. Ha 4 significati diversi a seconda del contesto:
piegare
Anche: piegare/incurvare
📝 In Azione
Tengo que doblar la ropa limpia.
A1Devo piegare i vestiti puliti.
No dobles la esquina de la página.
A2Non piegare l'angolo della pagina.
Él puede doblar una barra de hierro con sus manos.
B1Lui riesce a piegare una barra di ferro con le mani.
svoltare

📝 In Azione
Dobla a la derecha en la próxima calle.
A1Svolta a destra alla prossima strada.
Tienes que doblar la esquina para ver el cine.
A2Devi svoltare l'angolo per vedere il cinema.
Doblamos por un camino muy estrecho.
B1Svoltammo su un sentiero molto stretto.
raddoppiare

📝 In Azione
Queremos doblar las ventas este año.
B1Vogliamo raddoppiare le vendite quest'anno.
Él me dobla la edad.
B2Lui ha il doppio della mia età (Lui mi raddoppia l'età).
La población se ha doblado en una década.
C1La popolazione è raddoppiata in un decennio.
doppiare

📝 In Azione
Prefiero las películas dobladas al español.
B1Preferisco i film doppiati in spagnolo.
Él dobla la voz de muchos personajes de dibujos animados.
B2Lui doppia la voce di molti personaggi dei cartoni animati.
La película fue doblada en México.
B2Il film è stato doppiato in Messico.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: doblar
Domanda 1 di 3
Cosa 'doblar'sti dopo aver fatto le faccende?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'duplāre', che significa 'raddoppiare' o 'piegare'.
Prima attestazione: 12th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'doblar' e 'girar'?
Entrambi possono significare 'svoltare'. 'Doblar' è più comune per strade/angoli in America Latina, mentre 'girar' è comune in Spagna o per oggetti che ruotano (come una ruota). In italiano, 'svoltare' è più specifico per le direzioni stradali, mentre 'girare' è più generale.
Può 'doblar' significare morire?
Sì, in contesti poetici o religiosi molto specifici, 'doblar las campanas' (suonare le campane a morto) indica una morte, e colloquialmente in alcune regioni, può significare figurativamente 'passare a miglior vita' o 'arrendersi/mollare', anche se questo è meno comune per i principianti.
Come si dice 'aprire/spiegare'?
Basta aggiungere il prefisso 'des-' per ottenere 'desdoblar'.



