ejercitar
“ejercitar” significa “allenare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
allenare
Anche: addestrare, esercitare
📝 In Azione
Es importante ejercitar los músculos de la espalda.
A2È importante allenare i muscoli della schiena.
Debes ejercitar la mente leyendo libros difíciles.
B1Dovresti allenare la mente leggendo libri difficili.
El atleta ejercita su resistencia corriendo cada mañana.
B2L'atleta allena la sua resistenza correndo ogni mattina.
esercitare
Anche: praticare
📝 In Azione
El ciudadano tiene el deber de ejercitar su derecho al voto.
B2Il cittadino ha il dovere di esercitare il proprio diritto di voto.
Ella ejercita como abogada en esta ciudad.
C1Lei esercita la professione di avvocato in questa città.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: ejercitar
Domanda 1 di 3
Quale frase usa 'ejercitar' correttamente per la salute fisica?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'exercitare', che è una versione più forte di 'exercere', che significa tenere occupato, spingere avanti o tenere in allenamento.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'ejercitar' e 'hacer ejercicio'?
'Hacer ejercicio' è il modo più comune per dire 'fare esercizio' in generale. 'Ejercitar' si usa quando si nomina una parte specifica del corpo o della mente che si sta allenando. In italiano, 'fare esercizio' è generico, mentre 'allenare' o 'esercitare' specificano l'oggetto.
È 'ejercitar' un verbo irregolare?
No, è un verbo -ar completamente regolare. Segue gli stessi schemi di 'hablar' o 'cantar'. In italiano, è come i verbi regolari in -are.
Posso usare 'ejercitar' per il mio lavoro?
Sì, ma è formale. Puoi dire che qualcuno 'ejercita como médico' (esercita come medico), anche se 'trabaja' o 'ejerce' sono più comuni nel parlato quotidiano. In italiano, 'esercitare la professione di medico' è formale, mentre 'lavorare come medico' è più comune.

