enfocar
“enfocar” significa “mettere a fuoco” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
mettere a fuoco
Anche: inquadrare
📝 In Azione
Tienes que enfocar la cámara antes de sacar la foto.
A2Devi mettere a fuoco la fotocamera prima di scattare la foto.
Mis ojos no pueden enfocar bien sin mis gafas.
B1I miei occhi non riescono a mettere a fuoco bene senza gli occhiali.
Enfocaron las luces hacia el escenario.
B1Hanno puntato le luci verso il palco.
affrontare
Anche: inquadrare
📝 In Azione
Debemos enfocar este problema desde una perspectiva diferente.
B2Dobbiamo affrontare questo problema da una prospettiva diversa.
El escritor enfocó su novela en la vida rural.
B2Lo scrittore ha incentrato il suo romanzo sulla vita rurale.
Es importante cómo enfoques la entrevista de trabajo.
C1Il modo in cui affronti il colloquio di lavoro è importante.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: enfocar
Domanda 1 di 3
Come si dice 'Ho focalizzato' (passato remoto) in spagnolo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Formato combinando 'en-' (in/dentro) e 'foco' (fuoco/focolare/fuoco), riferendosi originariamente al punto in cui i raggi di luce si incontrano.
Prima attestazione: 19th century (modern photographic sense)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Enfocar' riguarda sempre le fotocamere?
No! Sebbene sia nato con l'ottica, è molto comunemente usato per la concentrazione mentale e per come affrontiamo problemi o compiti.
Qual è la differenza tra 'enfocar' e 'centrar'?
'Enfocar' riguarda la chiarezza e la prospettiva, mentre 'centrar' significa mettere qualcosa al centro o renderlo il punto principale.
Perché la 'c' a volte si trasforma in 'qu'?
In spagnolo, 'ce' suona come 'se'. Per mantenere il suono 'ke' della parola originale, usiamo invece 'que'.

